слушай меня внимательно баклан ты слышал историю про робина гуда
Баллада о том, как познакомились Робин Гуд и Аллан
Слушайте,слушайте все,кто свободен!
Отважные сквайры и нежные леди
Про ноттингемского Робина Гуда,
Что жил вне закона в лесу близ Шервуда.
Меткий лучник,храбрый Робин
Раз приметил-на поляне
Танцевал весёлый парень
В красном бархатном кафтане.
Пел,весельем пьян как бренди,
От восторга сумашедший.
«От чего же парень сбрендил?»
Думал Робин подошедший.
День сменился ночью.Утром
Удивился Гуд немало-
Тот же парень шел понуро,
От тоски его шатало.
Маленький Джон и мельника сын
С именем славным-Мигги
К парню идут,но парень крут,
И их встречает натянутый лук,
И голос парня звучит как кнут:
«Кто вы такие,что надо вам тут?
Вон от меня идите!»
Стрелу Вы сняли б с тетивы!
Дал Джон совет с усмешкой-
Вас,сэр,доставить мы должны,
Зовет Вас Робин спешно!
Вот он пред Робином стоит,
И Робин парню говорит:
«Коль ты богат,так поделись
Одеждой и деньгами
Со мною и друзьями!»
«Ты хочешь у меня отнять
Что я копил по пенни?
Моё венчальное кольцо
И свадебные деньги?
Невесту отнял у меня
Один богач старик.
Кольцо и деньги забирай,
А я с тоски погиб. «
«Однако,-молвил Робин Гуд-
Как звать тебя,чудак?»
«Аллан О,Дейл»-был ответ,
И голос не дрожал.
«Тебе пожалуй я б помог,-
Продолжил Робин Гуд,-
Чем ты заплатишь,паренек,
Найдя свою невесту тут?
С друзьями взялся б я,и смог
Тебя с любимой повенчать!
Но будет твой огромен долг!
Чем сможешь ты его отдать?»
«Нет у меня земель и стад,
Нет замка,золота и слуг.
Тебе готов я жизнь отдать,
И острый меч,и меткий лук.
Я честью,верой и копьём
Навек тебе клянусь,
Что буду предан словно пёс,
В раю или аду,
Покуда не умру!»
У храма гостей развлекает певец,
Нет в храме свободного места.
Весь в белом епископ готовит венец
Идут к аналою жених и невеста.
Жених хотя был лыс и хром,
Старался выглядеть орлом.
Но тут раздался громкий крик:
«Куда собрался,ты,старик?!»
Шеренги лучников лихих
Вошли в собор за рядом ряд.
И сжалось сердце у плохих,
Но каждый добрый был им рад!
В шеренге шервудских стрелков
Натянут,словно тетива
Аллан О,Дейл первым шёл!
Огонь горел в его глазах!
И Робин Гуд,как обычай велит,
Их трижды спросил,
Согласны ль они повенчаться?
И трижды два голоса молодых
Ему отвечали:»Согласны. «
Свободные англы,свободные бритты,
Нежные леди,отважные сквайры!
Если историей этой вы сыты-
-Сыпьте мне в шляпу пенни и таллеры.
Прошу автора перевода не ругать,это стилизация.
Сказания о Робин Гуде сохранились в форме баллад — сюжетных стихотворений. Слово «баллада» происходит от того же корня, что и «балет». Первоначально балладами называли народные песни, которыми сопровождались пляски.
О смелом парне будет речь.
Он звался Робин Гуд.
Недаром память смельчака
(Перевод Игн. Ивановского)
Вольный лесной стрелок Робин Гуд — герой английских народных баллад, благородный разбойник, борец с несправедливостью, защитник угнетенных. По степени популярности его часто сравнивают с королем Артуром: король Артур — идеал рыцарства, Робин Гуд — идеал простого народа.
Существует огромное количество баллад о Робин Гуде. На протяжении столетий в народе возникали все новые и новые истории о его приключениях и подвигах. Наиболее ранние из этих баллад относятся к XIII веку, наиболее поздние — к XVII веку.
В балладе, открывающей цикл баллад о Робин Гуде, рассказывается о том, что он с юных лет был непревзойденным стрелком излука.
Но дом его сожгли враги,
С ватагой доблестных стрелков
Ушел в Шервудский лес.
Баллада не называет врагов, разоривших селение Робин Гуда, но большинство исследователей считает, что в ней отразилась память о завоевании Англии норманами в XI веке. Завоеватели жестоко притесняли тогдашнее население Англии — англосаксов, отбирали у них земли, лишали прав. В исторической хронике, составленной в XII веке, говорится: «Среди людей, у которых конфискованы были имения, находился также знаменитый Робин Гуд, которого прославили все современные барды». Таким образом, в XII веке легендарный Робин Гуд отождествлялся с конкретной исторической личностью.
Нередко англосаксы, нежелающие покоряться завоевателям, уходили в леса и создавали партизанские отряды для борьбы с норманнами. Вероятно, Робин Гуд был предводителем такого отряда.
Однако в балладах образ Робин Гуда не привязывается к какой-либо определенной эпохе. Иногда его называют современником короля Ричарда Львиное сердце, правившего в XII веке, иногда — современником королей Эдуардов (их было несколько, и они жили в XIII–XIV веках).
Постепенно англосаксы смешались с норманнами, образовав единый английский народ, борьба между ними потеряла свою актуальность, и Робин Гуд из непокоренного англосакса превратился в вольнолюбивого английского крестьянина-йомена.
Робин Гуд и его удальцы жили в Шервудском лесу не только разбоем, но и охотой. Однако охота в средневековой Англии была для крестьянина занятием опасным, противозаконным. Вся дичь в лесу принадлежала королю и королевские лесничие зорко ее охраняли. Нарушившим запрет грозила смертная казнь. В большинстве баллад противниками Робин Гуда являются нотгингемский шериф — наместник короля в городе Ноттингеме, а также королевские лесничие.
Ты рано плачешь, мать!
Но видит Бог, что я бы мог
Робин Гуд переоделся нищим и поспешил в Ноттингем, где все уже было готово к казни. Когда осужденных подвели к виселице, Робин Гуд затрубил в рог. Тут же из леса примчалась сотня вольных стрелков, и сыновья вдовы были освобождены.
В другой балладе Робин Гуд и его удальцы спасают от казни своего товарища Вилла Статли:
И вот на воле храбрый Вилл,
Навек запомню я, друзья,
Как вы меня спасли.
Мы будем в зарослях бродить,
В волнах густой травы
И слушать звонкий щебет птиц
В балладе «Робин Гуд и золотая стрела» шериф жалуется королю, что не может изловить Робин Гуда и его вольных стрелков. Король советует прибегнуть к хитрости:
«Найди приманку похитрей,
А там вези врага ко мне,
Шериф объявил в Ноттингеме состязание в стрельбе из лука, пообещав победителю золотую стрелу. Когда весть об этом дошла до Шервудского леса, вольные стрелки решили принять участие в состязании и отправились в город. Но по совету одного из них, дюжего молодца по прозвищу Малютка Джон, Робин Гуд и его товарищи сменили зеленые плащи, которые носили обычно, на разноцветные, и шериф их не узнал.
Робин Гуд выиграл состязание, получил золотую стрелу — и благополучно вернулся в лес.
Вот только плохо, что шериф
Не знает, где стрела.
Вольные стрелки сочинили письмо к шерифу, в котором сообщили ему, кто выиграл приз, привязали письмо к стреле, и Робин Гуд выстрелил ею излука, да так, что стрела долетела до Нотингема и попала прямо в окно к шерифу.
Был в страшной ярости шериф
От дерзкого письма,
И сам потом дивился он,
Что не сошел с ума.
Робин Гуд не раз ловко обманывал и грабил самого шерифа. В одной балладе, захватив шерифа в плен, он заставляет его поклясться не притеснять бедняков; в другой — нагоняет на него такого страха, что шериф решает держаться подальше от Робин Гуда — и отказывается от борьбы с ним.
Хотя обычно Робин Гуд враждует со знатью, в одной из баллад рассказывается о том, как он помог попавшему в беду рыцарю.
Сын рыцаря служил при королевском дворе, что требовало больших расходов, и рыцарю пришлось заложить все свои имения аббату ближайшего монастыря. Пришло время уплаты долга, но платить было нечем, и рыцарь отправился в аббатство просить об отсрочке.
Когда он проезжал через Шервудский лес, на него напали вольные стрелки во главе с Робин Гудом. Но увидев, что у рыцаря ничего нет, и выслушав его печальную историю, Робин Гуд дал ему сумму, необходимую для выкупа земель, а остальные вольные стрелки подарили коня, уздечку, пару сапог и кусок сукна на новый плащ. Робин Гуд приходил на выручку нуждающимся в помощи в самых разных жизненных обстоятельствах.
Однажды, когда теплым майским днем Робин Гуд отдыхал в тени под деревом, мимо него по дороге прошел молодой парень, распевающий веселую песню. А вскоре Робин Гуд увидел того же парня, возвращавшегося обратно. Он уже не пел, а тяжко вздыхал. Робин Гуд вышел из лесу ему на встречу и спросил, какая беда с ним приключилась. Парень поведал, что шел к своей милой, чтобы подарить ей обручальное колечко, но узнал, что ее насильно выдают замуж за старого лорда. Робин Гуд со своими стрелками поспешил в церковь, где уже началось венчание, прогнал старого лорда, и влюбленные тут же обвенчались.
В одной из баллад рассказывается о женитьбе самого Робин Гуда. Робин Гуд полюбил знатную девушку по имени Марианна и, выдавая себя за графа, добился ее любви. Затем он вернулся в Шервудский лес, а опечаленная Марианна, переодевшись в мужское платье, отправилась его искать. Они встретились на лесной дороге. Робин Гуд принял Марианну за богатого путешественника и напал на нее, желая ограбить, а Марианна не узнала в разбойнике своего возлюбленного-графа. Между ними завязался бой, причем девушка сражалась так мужественно, что восхищенный Робин Гуд предложил ей заключить мир и быть отныне товарищами. Вскоре недоразумение разъяснилось, Робин Гуд и Марианна обвенчались и счастливо жили в зеленом лесу.
Завершается цикл баллад о Робин Гуде балладой о его смерти. Однажды Робин Гуд почувствовал, что рука его ослабела и стрелы летят мимо цели. Он решил, что заболел, и отправился в Кирклейский монастырь, монахини которого славились искусством «отворять кровь» (в средние века кровопускание считалось лучшим средством от всех болезней). Монахини, то ли по недосмотру, то ли по злому умыслу, выпустили из жил Робин Гуда так много крови, что он оказался при смерти. Из последних сил затрубил Робин Гуд в свой рог. Малютка Джон услышал призыв. Он выломал монастырские ворота и, найдя Робин Гуда умирающим, предложил поджечь монастырь, чтобы отомстить монахиням. Однако Робин Гуд ответил, что за всю свою жизнь не причинил вреда женщинам и перед смертью не хочет изменять этому правилу.
С помощью Малютки Джона он вернулся в лес. Робин Гуд простился с товарищами, в последний раз натянул тетиву своего верного лука и пустил стрелу, завещав похоронить себя там, где она упадет.
Так закончилась жизнь Робин Гуда.
Как и многие герои народных сказаний, Робин Гуд имеет не только исторические, но и мифологические корни. В германской мифологии известен лесной дух Гудекин. В Англии существовал майский праздник, посвященный Робин Гуду, когда крестьяне отправлялись в лес ломать свежие зеленые ветки. Этот обычай свидетельствует о том, что в народном сознании Робин Гуд объединился с языческим лесным божеством.
В настоящее время в графстве Ноттингемшир, в Шервудском лесу, существует «Музей Робин Гуда».
Робин Гуд и его загадочная история: почему разбойник по прозвищу Капюшон стал популярнее короля
Получайте на почту один раз в сутки одну самую читаемую статью. Присоединяйтесь к нам в Facebook и ВКонтакте.
Для начала немного об истории возникновения этого литературного персонажа. Средневековые английские баллады о Робине Гуде относятся к XIV веку. Предположительно, расцвет народных повествований о Робине Гуде пришелся на времена правления короля Эдуарда II, который не пользовался особой популярностью ни у народа, ни у знати. Многие историки утверждают, что появление Робин Гуда, даже как исключительно литературного персонажа в эти времена, вполне обосновано. Положение простого народа было весьма тяжелым, а как известно именно в такие времена и появляются герои, пускай даже и вымышленные. На сегодняшний день найдено около сотни баллад об этом герое.
Романтизация героя произошла значительно позже. Широкую популярность английский герой-разбойник приобрел благодаря произведению Вальтера Скотта «Айвенго». Исторический роман был опубликован в 1820 году. В нем Робин Гуд (Локсли) играл хоть и второстепенную, тем не менее, весьма важную роль. Позже Робин Гуд появлялся в качестве героя все новых и новых романов. Не остыл к нему интерес даже в XX веке.
В конечном итоге, имя героя стало нарицательным. Робин стал отождествлять «благородный» грабеж – изъятие лишнего у имущих и передача награбленного нуждающимся. Как в балладах, так и в романах Робин Гуд предстает умным, хитрым, благородным персонажем, не лишенным подчас язвительного чувства юмора. Противниками разбойника всегда становятся плохие владыки, жадные священники и дворяне. В балладах главным врагом Робина является шериф Ноттингема.
Прозвище Робин Гуд походит от английского имени «Robin» и слова «Hood». Последнее традиционно означает «капюшон» (многие ошибочно полагают, что имя разбойника пишется как Robin Good – «хороший», однако это не так) и является весьма важной деталью имени героя. Английское «Hood» как нельзя лучше соответствует роду занятий героя. В английском языке оно имеет несколько значений и может выступать в роли, как существительного – «капюшон», так и в роли глагола «скрывать». Не исключено, что даже имя Робин было ненастоящим, а являлось псевдонимом. Доказательством тому может служить тот факт, что в балладах Робин не редко берет себе другие имена для конспирации или для достижения своих целей. Чрезвычайно удачное прозвище народного героя несколько снижает вероятность его реального существования, тем не менее, не стоит забывать о том, что уже в XIV веке «Робин Гуд» могло быть именем нарицательным для разбойника, разбойников или целого движения.
Несколько раз английские историки проводили опыт совместно с бойцами SAS. Группа солдат должны была пересечь лес по дороге, не зная, что их будет жать засада. Вторая группа солдат организовывала засаду и должна была уничтожить первую. Используя лишь простые ловушки, учебные длинные луки и стрелы, а также исключительно голосовые сигналы, жесты и предварительное планирование, второй группе солдат удалось уничтожить группу, идущую по дороге менее чем за 14 секунд. При этом, соотношение было 3 к 1 в пользу идущих по дороге. Не последнюю роль в уничтожении отряда сыграла относительная бесшумность лука. Учёные пришли к заключению, что средневековые разбойники-лучники при достаточно подготовке справились бы не чем не хуже бойцов SAS.
Понравилась статья? Тогда поддержи нас, жми:
Детство с Робин Гудом.
Вчера моя память подкинула мне воспоминание из детства. Помню на даче пацаном читал книгу Баллады о Робин Гуде в переводе Ивановского, потратил час но я нашел все стихи. Блин как же здорово было перечитать их снова. И вот я решил поделиться ими с вами, многие кто постарше наверняка их читали и захотят перечитать вновь, а кто то может откроет их для себя.
Робин Гуд делит золото
( перевод И. Ивановского)
Робин Гуд и золотая стрела
перевод И. Ивановского
Шериф без сна проводит ночь,
А днём не правит суд.
Ему покоя не даёт
Разбойник Робин Гуд.
Вот в город Лондон, к королю,
Отправился шериф,
И целый час держал он речь,
Колено преклонив.
«Тот не шериф,-сказал король,-
Кто упускает власть.
Не нападенья надо ждать,
А первому напасть.
Найди приманку похитрей,
Захлопни западню,
А там вези врага ко мне,
Я сам его казню.»
Шериф вернулся в Ноттингем
И думал по пути,
Как Робин Гуда заманить
И счёты с ним свести.
И вот послушные гонцы
Летят во весь опор.
К шерифу доблестных стрелков
Зовут они на спор.
Кто в цель вернее попадёт,
Сам стоя за чертой,
Тому достанется стрела
С головкой золотой.
Едва услышал Робин гуд
Крылатую молву,
Велел он каждому стрелку
Проверить тетиву.
«Ну что ж,- сказал малютка Джон-
Идёмте! В добрый час!
А хорошо бы сделать так,
Чтоб не узнали нас.
Давайте сбросим свой наряд,
Лесной зеленый цвет.
Пусть будет каждый наш стрелок
По- своему одет.
Вот белый плащ, вот жёлтый плащ,
Вот синие плащи.
Перемешаемся с толпой,-
Попробуй отыщи!»
Из леса вышли удальцы,
И каждый был готов
Хоть умереть, но победить
Шерифовых стрелков.
А в шумный город Ноттингем
Вошли по одному,
Чтоб раньше времени себя
Не выдать никому.
Шериф напрасно на толпу
Глядел из-под руки:
Не попадались на глаза
Мятежные стрелки.
Был славный лучник – жёлтый плащ,
Хорош и голубой,
Но красный плащ их превзошёл
Искусною стрельбой.
Был в красном зоркий Робин Гуд,
Испытанный стрелок.
Куда шутя он попадал,
Никто попасть не мог.
Стрелой он прутик расщепил,
Сам стоя за чертой.
Он честно выиграл стрелу
С головкой золотой.
Пока сбегался весь народ
Смотреть на молодца,
Тихонько выбрались стрелки
Из тесного кольца.
Потом, сойдясь в глухом лесу,
Они присели в тень,
И тут рассказы начались
Про этот славный день.
«Люблю,- воскликнул Робин Гуд,-
Нелегкие дела!
Вот только плохо, что шериф
Не знает, где стрела.»
«А мы,- сказал малютка Джон,-
Пошлём ему письмо.
Но не с гонцом оно пойдёт,
А полетит само.
Его к стреле я привяжу
Пущу стрелу в полёт.
Пускай оно к шерифу в дом,
Как с неба упадёт.»
Был в страшной ярости шериф
От дерзкого письма,
И сам потом дивился он,
Что не сошёл с ума.
Робин Гуд, старуха и епископ.
Перевод И. Ивановского
Весенним утром Робин Гуд
Шёл по лесу,- и вдруг
Епископ встретился ему
С большим отрядом слуг.
«Беда!»- подумал Робин Гуд.-
Конец пришёл стрелку.
Меня повесит этот поп
На первом же суку».
Пустился Робин наутёк
И видит ветхий дом,
А в нём старуха у окна
Сидит с веретеном.
«Откуда взялся ты, стрелок,
И как тебя зовут?»
«Моё жилье – Шервудский лес,-
А имя – Робин Гуд.
Епископ гонится за мной,
Мы старые враги.
Помочь не можешь, так прощай,
А можешь – помоги.»
Старуха Робину в ответ:
«Коль ты и вправду ты,
Прими подмогу, Робин Гуд,
От нашей нищеты.
Кто мне прислал в тяжёлый год
И плащ, и башмаки,
Того я как-нибудь спасу
От вражеской руки.»
«Тогда снимай своё тряпьё,
Клади веретено,
Бери зелёный мой наряд
И стрелы заодно».
Переоделся Робин Гуд
И вышел за порог,
И, миновав кольцо врагов,
Исчез лесной стрелок.
Епископ к домику вдовы
Подъехал на коне.
«Эй, живо Робина схватить
И привести ко мне!»
Епископ едет впереди
С улыбкой на лице,
А следом пленника везут
На белом жеребце.
Но вдруг из заросли лесной
Выходит Робин Гуд,
А следом вольные стрелки
Плечом к плечу идут.
«Кто ты?- епископ застонал.-
Кого с собой я вёз?»
«Милорд, я старая вдова,
А ты – паршивый пёс!»
Хотел епископ ускакать,
Собрав остатки сил,
Но Робин Гуд шагнул вперёд
И путь загородил.
Он взял за шиворот попа,
Стащил его с седла
И крепко к дубу привязал
На два тугих узла.
Потом нащупал кошелёк
И срезал с ремешка,
И вытряс груду золотых
На плащ из кошелька.
«Теперь отпустим мы попа,-
Сказал Малютка Джон,-
Но пусть он мессу пропоёт,
Такой у нас закон».
Тут загнусавил мессу поп,
Запел в лесной глуши,
О здравии лесных стрелков
Молился от души.
И, несмотря на важный сан
И свой высокий пост,
Уехал задом наперёд.
Держась за конский хвост.
Робин Гуд и лесники (Перевод Игн. Ивановского)
Высок и строен Робин Гуд.
Ему пятнадцать лет,
И веселее смельчака
Во всей округе нет.
Пришел однажды в Нотингем
Отважный Робин Гуд.
Глядит — пятнадцать лесников
Вино и пиво пьют.
Пятнадцать дюжих лесников
Пьют пиво, эль и джин.
«Все бедняки у нас в руках,
Не пикнет ни один!»
«А ну, скажите, лесники,
Что нового в стране?»
«Король на спор зовет стрелков».
«Ну что ж, мой лук при мне».
«Твой лук? — смеются лесники. —
Кто звал тебя, юнца?
Да ты, мальчишка, тетиву
Натянешь до конца?»
«Я ставлю двадцать золотых,
Для ровного числа.
Оленя за пятьсот шагов
Убьет моя стрела».
«Идет, — сказали лесники, —
Любой заклад хорош.
Оленя за пятьсот шагов,
Хоть лопни, не убьешь».
Но не успел никто из них
Ни охнуть, ни моргнуть,
Как Робин за пятьсот шагов
Попал оленю в грудь.
Один прыжок, другой прыжок —
Олень на землю лег.
«Моя победа, лесники,
Трясите кошелек!»
«Не стоит, парень, наш заклад
Такого пустяка.
Ступай-ка прочь, не то, смотри,
Намнем тебе бока».
Тут Робин взял свой верный лук
И связку длинных стрел
И, отойдя от лесников,
На них, смеясь, смотрел.
Стрелы Робин Гуда
О смелом парне будет речь.
Он звался Робин Гуд.
Недаром память смельчака
«Баллады о Робин Гуде» (Пер. И. Ивановского)
Наверное, непросто найти человека, который никогда не слышал о Робин Гуде, легендарном благородном разбойнике, который грабил алчных богачей и раздавал деньги беднякам. Его имя давно стало нарицательным, о нем слагали песни, писали книги, снимали фильмы. По его образу и подобию конструируются характеры многочисленных героев фэнтези, обладающих луком, колчаном, храбрым сердцем и доброй душой.
Но кто он, этот герой? И существовал ли он на самом деле?
I. Легенда: Славный парень Робин Гуд
История Робин Гуда дошла до нас в виде средневековых народных баллад, и его образ не привязывался к какой-либо определенной эпохе. Иногда его называют современником Ричарда Львиное Сердце (1189-1199 гг.), иногда — королей Эдуарда II или Эдуарда III (1307-1377 гг.).
. Неподалеку от города Ноттингема простирается огромный Шервудский лес, через который проходит проложенный еще римлянами Великий Северный Тракт — одна из главнейших транспортных артерий Северной Англии. Именно Шервуд и стал главным пристанищем доблестного Робин Гуда и его ватаги.
Место оперативной деятельности Робин Гуда.
«По лесной стране гуляет славный парень — Робин Гуд!»
Происхождение Робина неясно — его считают приемным сыном мельника, или вилланом (зависимым крестьянином), или йоменом (свободным земледельцем). Когда враги сожгли его дом, отличный лучник Робин собрал «бригаду» и ушел в разбойники.
Что за враги разорили селение Робина? Некоторые исследователи считают, что в балладах отразилась память о завоевании Англии норманнами в XI веке. Завоеватели жестоко притесняли местное население — англосаксов, относясь к ним с откровенным презрением. Достаточно сказать, что более века ни один из английских королей Нормандской и Анжуйской династий ни слова не знал из языка народа, которым управлял (первым стал Ричард Львиное Сердце).
Бывало, что англосаксы, не желающие покоряться завоевателям, уходили в леса и создавали нечто вроде партизанских отрядов, — возможно, и Робин Гуд был предводителем именно такой дружины.
В Ливерпуле «Битлз», а в Ноттингеме — Робин Гуд.
«В прошлом слуги и холопы, ныне — вольные стрелки»
Этот поединок Робина-Флинна с Гаем Гизборном стал классическим.
Под началом лихого атамана была целая сотня молодцов, одетых в зеленые плащи. В отряд входили довольно колоритные фигуры. Например, заместитель Робина, здоровенный громила Малютка Джон (мда, с чувством юмора у этих ребят было небогато!), которого атаман победил в знаменитом бою на палках у речного брода. Или тучный монах Тук, не дурак выпить, закусить и подраться. Были там еще Уилл Статли-Скарлетт, менестрель Алан-о-Дэйл и другие весьма любопытные персонажи.
«Бригада» Робина поджидает добычу. Оленя или путника?
Но главный враг Робина — это шериф Ноттингемский. Шериф в средневековой Англии сродни губернатору. Этот чиновник, назначаемый лично королем, осуществлял всю административную, полицейскую, судебную и военную власть в графстве. Он также собирал налоги, что открывало широкий простор для злоупотреблений. Иногда шерифами становились люди, присланные из «центра», иногда — местные феодалы (как правило, не слишком крупные и знатные). В общем, шериф графства — естественный противник и для крестьян, и для аристократии. Но «добрый Робин» измывался над ненавистным шерифом по полной программе.
Сейчас Робин завоюет золотую стрелу.
В балладе «Робин Гуд и золотая стрела» шериф жалуется королю, что не может изловить проклятого разбойника. Король советует прибегнуть к хитрости, и шериф, пораскинув своими куриными мозгами, объявляет состязание по стрельбе из лука, победителю которого достанется стрела из чистого золота. Разбойники, купившись на эту нехитрую приманку, дружно отправляются в Ноттингем, правда, по совету Малютки Джона сменяют свои зеленые плащи на разноцветные. Естественно, шериф их не узнает (куриной слепотой, наверное, страдал бедняга. ). В итоге Робин Гуд выиграл состязание, получил золотую стрелу и благополучно вернулся в лес.
«Люблю, — воскликнул Робин Гуд,
Вот только плохо, что шериф
Не знает, где стрела».
И, написав послание, сообщавшее шерифу, кто выиграл приз, он пуляет стрелу с письмом прямо в окно чиновника.
«Епископский дуб» сохранился до наших дней.
Был в страшной ярости шериф
От дерзкого письма,
И сам потом дивился он,
Что не сошел с ума.
С большим смаком в балладах повествуется, как Робин вытряхивает мошну у жирных аббатов и монахов (учитывая, что церковь тогда была крупнейшим землевладельцем и драла с крестьян три шкуры, такую народную любовь к «Христовой невесте» легко объяснить).
Например, одна баллада объясняет, почему огромный дуб в Шервуде называется Епископским. Однажды некий епископ наткнулся в лесу на Робина и его друзей, которые жарили оленину. По недомыслию прелат принял их за обычных холопов и приказал своим стражникам схватить браконьеров. Разбойники начали притворно умолять о пощаде, но епископ был неумолим. Наконец Робину надоела игра, он подал знак, и из леса подоспела остальная шайка. Епископа взяли в заложники и потребовали большой выкуп, причем любящий позабавиться Робин Гуд заставил епископа отплясывать джигу вокруг большого дуба.






