как сказать на японском как меня зовут
Как сказать на японском как меня зовут
1. Приветствия при знакомстве
Здравствуйте!(Привет!) konnichiwa! こんにちは。
Доброе утро! ohayō gozaĭmasŭ おはようございます。
Добрый вечер! konban wa こんばんは。
Рад с вами познакомиться. hajimemashĭte はじめまして。
Меня зовут… (наиболее вежливая форма)
…to mōshimasŭ … と申します。
Меня зовут… …to iimasŭ … といいます。
Я — … watashi wa …desŭ 私は…です。
Я — …(вежливая форма) watashi wa …degozaĭmasŭ
私は… でございます。
Моё имя… watashi no namae
wa …desŭ 私の名前は…です。
Прошу любить и жаловать.
dōzo yoroshĭku どうぞよろしく。
Прошу любить и жаловать.(наиболее вежливая форма).
dōzo yoroshĭku o-negaĭ shĭmasŭ どうぞよろしくお願いします。
Порядок приветствий при знакомстве:
1. Здравствуйте. konnichiwa! こんにちは!
2. Рад с вами познакомиться. Hajimemashĭte はじめまして。
3. Меня зовут… to mōshimasŭ … と申します。
4. Прошу любить и жаловать.
dōzo yoroshĭku o-negaĭ shĭmasŭ.
どうぞよろしくお願いします。
Представляясь, можно также сказать:
Разрешите представиться…Меня зовут…
jiko shōkaĭ sasete itadakimasŭ. …to mōshimasŭ
自己紹介させていただきます。… と申します。
Пожалуйста: вот моя визитная карточка.
watashi no meishi wo dōzo o-mochĭ kudasaĭ
私の名詞をどうぞお持ちください。
Рад вас видеть.
o-me ni kakarete ureshii desŭ
お目にかかれて嬉しいです。
Рад, что смог с вами встретиться!
o-kaĭ dekite ureshii desŭ
お会いできてうれしいです。
Давно хотел с вами познакомиться.
mae kara o-me ni kakaritai to omotte imashĭta
前からお目にかかりたいと思っていました。
Фразы на японском языке
Знаете, как сказать «здравствуйте!» на японском языке? Нет? Тогда эта статья вам пригодится. В каждом языке есть набор базовых фраз, использующихся каждый день. Поздороваться, как мы с вами уже обозначили, поблагодарить, извиниться. Естественно, такие фразы существуют и в японском языке. Знать их просто необходимо — без них повседневная жизнь станет невозможной, а дальнейшее изучение японского языка застопорится. Ниже в таблицах мы размещаем список основных фраз на японском языке с транскрипцией и переводом. Приготовьтесь запоминать!
Знакомство
Когда собеседники только знакомятся, они обычно сначала рассказывают о себе и выражают надежду на взаимную поддержку. По-японски это называется 自己紹介 — «дзикосё:кай», что можно дословно перевести как «самопредставление». Этакая презентация самого себя. В японском обществе существует закрепившийся шаблон подобного монолога.
Необходимо заметить, что в японском языке несколько уровней вежливости. Здесь, за исключением некоторых моментов, будут представлены фразы двух уровней. Вежливый/формальный — подходит для всех случаев. Он универсален, по крайней мере на начальных этапах. Неформальный — это уровень вежливости речи в кругу друзей, близких коллег и тому подобное. Будьте аккуратны в выборе фразы — неверный уровень вежливости оттолкнет человека или даже его обидит.
Маленькая ремарка: в транскрипции знак двоеточия после гласной обозначает ее долготу.
Итак, первая фраза в вашем рассказе о себе — это 初めまして (はじめまして). Читается «хадзимэмаситэ» и переводится «приятно познакомиться».
Затем вы называете свое имя. Здесь несколько вариантов:
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| (私は)имяです。 | (わたしは)имяです。 | (Ватаси ва) имя дэс. | Я — имя. Самый простой и не слишком формальный вариант. «Ватаси ва» можно добавить, а можно опустить. |
| 私は имя と言います。 | わたしは имя といいます。 | Ватаси ва имя то иимас. | Меня зовут имя. Это — вариант посложнее, но и посолиднее, если можно так сказать. |
| 私は имя と申します。 | わたくしは имя ともうします。 | Ватакуси ва имя то мо:симас. | Меня зовут имя. Очень официальный и формальный вариант. Используется в соответствующих случаях. Лучше приберечь его для важных мероприятий. |
После приветствия необходимо рассказать о себе. Японцы обычно воспринимают людей исходя из их принадлежности к месту — месту учебы, месту работы. Это также важно, как и ваше имя. Шаблон тут, как правило, один — род деятельностиです。Вот несколько примеров:
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| 学生です。 | がくせいです。 | Гакусэй дэс. | Я — студент. В том числе и ученик школы. |
| 大学生です。 | だいがくせいです。 | Дайгакусэй дэс. | Я — студент университета. |
| 医者です。 | いしゃです。 | Ися дэс. | Я — врач. |
| 技師です。 | ぎしです。 | Гиси дэс. | Я — инженер. |
| 教師です。 | きょうしです。 | Кё:си дэс. | Я — преподаватель. |
Естественно, если вы уже знаете как, через суффикс родительного падежа の можно добавить название школы или университета, где вы учитесь, либо компании или учреждения, где вы работаете.
Завершается «самопредставление» шаблонной фразой, в которой говорящий выражает надежду на то, что знакомство будет приятным и крепким. Здесь тоже есть несколько вариантов:
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| よろしくお願いします。 | よろしくおねがいします。 | Ёросику онэгай симас. | Надеюсь на ваше расположение! Достаточно вежливая фраза, подходящая под любой случай. |
| よろしくお願いいたします。 | よろしくおねがいいたします。 | Ёросику онэгай итасимас. | Надеюсь на ваше расположение! Вариант очень вежливый, для особых случаев. |
| よろしく。 | よろしく。 | Ёросику. | Рад(а) знакомству. Неформальный вариант, который подойдет для друзей. |
Давайте посмотрим, что получилось в итоге. Это базовый шаблон для практически всех случаев, так как он является достаточно вежливым:
初めまして。私は имя と言います。род деятельности です。よろしくお願いします。
はじめまして。わたしは имя といいます。род деятельности です。よろしくおねがいします。
Хадзимэмаситэ. Ватаси ва имя то иимас. род деятельности дэс. Ёросику онэгай симас.
Приятно познакомиться. Меня зовут имя. Я — род деятельности. Рассчитываю на ваше расположение.
Шаблон можно менять по своему усмотрению. Перед заключительной фразой хорошо вписывается информация о вашей специальности, возрасте, хобби. Так ваш рассказ о себе будет выглядеть более полным. Однако если вы только начинаете постигать азы японского языка, приведенных выше фраз вам будет достаточно.
Приветствия
Куда же без того же самого «здравствуйте»? С приветствия начинается любой разговор, правильная фраза готовит собеседника к диалогу и располагает его к вам.
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| こんにちは! | こんにちは! | Коннитива! | Здравствуйте! |
| おはようございます! | おはようございます! | Охаё: гозаимас! | Доброе утро! |
| おはよう! | おはよう! | Охаё:! | Доброе утро! Неформальный вариант, например, для друзей. |
| こんばんは! | こんばんは! | Конбанва! | Добрый вечер! |
После приветствия в формальном диалоге (с малознакомыми людьми), как правило, следует несколько этикетных фраз. Собеседники проявляют внимание к делам друг друга, тем самым выражая участие.
Например, если вы давно не видели своего знакомого, продолжить разговор можно фразой お久しぶりです。(おひさしぶりです。) — «охисасибури дэс», «давно не виделись».
Затем принято осведомиться о том, как идут дела у собеседника:
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| お元気ですか。 | おげんきですか。 | О гэнки дэс ка? | Как вы поживаете? |
| はい、元気です。 | はい、げんきです。 | Хай, гэнки дэс. | Хорошо, спасибо. Нейтральный вариант. |
| お陰様で、元気です。 | おかげさまで、げんきです。 | О кагэ сама дэ, гэнки дэс. | Хорошо, спасибо. Более вежливый, но все еще нейтральный вариант. |
Не забудьте, что вы в свою очередь тоже должны спросить собеседника о его делах, если вопрос был задан вам.
Далее диалог идет своим ходом, и вы можете вести беседу по своему усмотрению.
Благодарность
Благодарность — это ключ к сердцу человека в любой культуре, поэтому умение благодарить важно не меньше, чем умение представиться и поприветствовать собеседника. Приведем несколько способов, как можно выразить благодарность, а также ответить на нее:
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| ありがとう! | ありがとう! | Аригато:! | Спасибо! Неформальный и самый простой вариант. |
| どうもありがとう! | どうもありがとう! | До:мо аригато:! | Большое спасибо! Все еще неформально. |
| ありがとうございます! | ありがとうございます! | Аригато: гозаимас! | Благодарю! Вежливый вариант. |
| ありがとうございました! | ありがとうございました! | Аригато: гозаимасита! | Благодарю! Формальная благодарность за то, что было сделано для вас в прошлом, благодарность за результат. |
| どうもありがとうございます! | どうもありがとうございます! | До:мо аригато: гозаимас! | Примите мою благодарность! Вежливый эквивалент неформальному «большому спасибо». |
| どうもありがとうございました! | どうもありがとうございました! | До:мо аригато: гозаимасита! | Примите мою благодарность! Вежливое «большое спасибо» за действие в прошлом. |
| いいえ。 | いいえ。 | И:э. | Не за что. Неформальный ответ на благодарность для друзей. |
| こちらこそ。 | こちらこそ。 | Котира косо. | Нет, это вам спасибо. Если есть за что, конечно. |
| どういたしまして。 | どういたしまして。 | До:итасимаситэ. | Не стоит благодарности. Вежливый эквивалент «не за что». |
Извинения
Чего-чего, а извинений в японском языке великое множество. Им впору посвящать отдельную статью, так что предлагаем сейчас рассмотреть только самые основные фразы, предназначенные для извинений.
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| すみません。 | すみません。 | Сумимасэн. | Прошу прощения. Аналог английского «excuse me». Вы ничего не натворили, просто извиняетесь за причиненные неудобства. |
| ごめなさい。 | ごめなさい。 | Гомэнасай. | Извините. Аналог «sorry». Этой фразой просят прощения за проступки. |
Почитать подробнее про японские извинения можно здесь: Как извиниться по-японски? Извиняемся по-японски.
Фразы дома
Казалось бы, какие дома фразы. «Мой дом — моя крепость,» — так гласит известное английское изречение. Однако даже здесь есть обиходные выражения, которые вы, возможно, даже не замечаете.
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| 行ってきます! | いってきます! | Иттэкимас! | Я ушел! Фраза, которую вы произносите, выходя из дома. |
| いってらっしゃい! | いってらっしゃい! | Иттэрассяй! | Возвращайся! Ответ на фразу выше. |
| 只今! | ただいま! | Тадаима! | Здравствуйте, а вот и я! Когда возвращаетесь домой. |
| お帰りなさい! | おかえりなさい! | Окаэри насай! | С возвращением! Ответ на фразу выше. |
| いただきます! | いただきます! | Итадакимас! | Приятного аппетита! Не только дома, но и где угодно. |
Фразы в гостях
Если вам необходимо принять гостей у себя или посетить дом другого человека, тот тут, естественно, тоже не обойтись без этикетных фраз. У японцев не принято приходить в гости с пустыми руками, поэтому фразы, соответствующие случаю, также включены в таблицу.
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| いらっしゃい。 | いらっしゃい。 | Ирассяй. | Добро пожаловать! |
| どうぞお入り下さい。 | どうぞおはいりください。 | До:зо охаири кудасай. | Пожалуйста, входите. |
| どうぞお上がり下さい。 | どうぞおあがりください。 | До:зо оагари кудасай. | Пожалуйста, входите. Фраза исключительно для традиционных японских домов. Это связано с особенностью их конструкции — на входе есть небольшой порожек, поэтому в дом вы не «входите» («хаиру»), а «поднимаетесь» («агару»). |
| お邪魔します。 | おじゃまします。 | Одзяма симас. | Извините за неудобства! Эту фразу принято говорить тогда, когда вы входите в дом другого человека. |
| つまらないものですが。 | つまらないものですが。 | Цумаранай моно дэс га. | Это мелочь, но все же. Эту фразу используют тогда, когда передают подарок. |
| お口に合うか分かりませんが、どうぞお召し上がり下さい。 | おくちにあうかわかりませんが、どうぞおめしあがりください。 | О кути ни ау ка вакаримасэн га, до:зо о мэсиагари кудасай. | Не знаю, придется ли вам по вкусу, но, пожалуйста, угощайтесь. Эту фразу можно сказать тогда, когда дарим что-то съедобное. |
| どうぞおかけ下さい。 | どうぞおかけください。 | До:зо окакэ кудасай. | Пожалуйста, присаживайтесь. |
| Еда/напитокはいかがですか。 | Еда/напитокはいかがですか。 | Еда/напиток ва икага дэс ка. | Не хотите ли еда/напиток? |
| どうぞお召し上がり下さい。 | どうぞおめしあがりください。 | До:зо о мэсиагари кудасай. | Пожалуйста, угощайтесь. |
| ご馳走様でした。 | ごちそうさまでした。 | Готисо: сама дэсита. | Спасибо за угощение! Вам предложили угощение, вы его съели, а потом следует эта фраза. |
| すみません。 | すみません。 | Сумимасэн. | Спасибо. Способ выразить благодарность на предложение (войти, сесть и так далее). Это уже было в «извинениях», но японцы часто благодарят, извиняясь за хлопоты, помните об этом. |
| 失礼します。 | しつれいします。 | Сицурэй симас. | Извините. Еще один, более вежливый способ выразить благодарность на предложение (войти, сесть и так далее). |
Прощание
Настало время расставаться. Неплохо было бы завершить диалог так, чтобы вашему собеседнику было приятно встретить вас вновь. А как это сделать? Сейчас научим!
| Фраза на японском языке | Запись хираганой | Транскрипция | Перевод |
|---|---|---|---|
| さよなら! | さよなら! | Саёнара! | До свидания! Самый простой вариант. В формальных случаях подойдет. |
| またね! | またね! | Мата нэ! | До встречи! Неформальный вариант. |
| また明日! | またあした! | Мата асита! | До завтра! Неформальный вариант. |
| じゃあね! | じゃあね! | Дзя: нэ! | Пока! Неформальный вариант. |
| お休み(なさい)。 | おやすみ(なさい)。 | Оясуми (насай). | Спокойной ночи! Если добавить «насай», получится более вежливый вариант. |
| 失礼します。 | しつれいします。 | Сицурэй симас. | До свидания! Вежливый вариант, когда вы прощаетесь с кем-то вышестоящим. Например, уходите из аудитории, в которой остается преподаватель. |
| 気を付けて! | きをつけて! | Ки о цукэтэ! | Береги себя! Когда вы долго кого-то не увидите, когда кто-то покидает ваш дом и так далее. |
Вот у нас и получился этакий «японский разговорник» основных фраз на японском языке. Теперь вы знаете, как правильно рассказать о себе, поздороваться и попрощаться, поблагодарить и извиниться. Однако, возможно, вы в скором времени поедете в Японию и вам нужны выражения для туристов? Советуем посмотреть наше видео о полезных фразах для поездки в Японию. Вы узнаете, как сказать, что вы заблудились, спросить, сколько стоит та или иная вещь, уточнить, где находится то или иное место.
Что же, наша статья подошла к концу. Конечно, подобных фраз намного больше, но вы познакомитесь с ними в процессе изучения японского языка. Ну а это — базовый минимум! Желаем вам успехов!
Основные фразы на японском языке с транскрипцией ищите в этой статье. Приветствие, благодарность, извинение и прощание по-японски.
Фразы приветствия и знакомства на японском языке
こんにちは、みなさん。/Konnichiwa, minasan. Всем добрый день!
Зачем я пишу об этом? Прежде всего для того, чтобы практиковаться в японском языке и если вам будет интересно проверить свои знания языка, я буду рада.
Предполагаю, что я буду допускать ошибки и неточности, но лучше ошибаться и исправляться, чем просто говорить, что японский язык невозможно выучить.
В японском языке существует много формальных фраз, хотя и у нас ведь принято знакомиться примерно одними и теме же словами — «меня зовут», «приятно познакомиться», «очень приятно», вот об этом и поговорим сегодня.
はじめまして、よろしく おねがいします。/Hajimemashite, yoroshiku onegai shimasu.
Как правило если придётся знакомиться с японцем, скорее всего будет человек, который представит вас друг другу, но к примеру, когда состоялась наша встреча с японцами мы по очереди вставали и кратенько рассказывали о себе и выглядело это следующим образом (монолог не обо мне):
Текст записывается в следующей последовательности: кандзи (иероглифы)/хирагана (катакана)/ромадзи/перевод.
Прежде чем познакомиться следует просто поздороваться. Так же как и в русском языке приветствие зависит от времени суток.
初めまして。/ はじめまして/ Hajimemashite — Приятно познакомиться.
Дословно 初めまして означает — впервые вас вижу.
アンナです。 /Anna desu — Меня зовут Анна. Глагол-связка です — означает «есть», «являюсь» и всегда используется в формальном, вежливом стиле общения.
ロシアの モスクワ から 来ました。/きました 。/Roshia no Mosukuwa kara kimashita — Я приехала из Москвы.
モスクワ教育 大学の学生 です。/モスクワきょういくだいがくの がくせいです。/ Mosukuwa kyouikudaigaku no gakuse desu — Я студентка Московского педагогического университета.
専門は 歴史 です。/ せんもんは れきしです。 /Senmon wa rekishidesu — Моя специальность — историк.
21 さいです。/にじゅいち さいです。 /Nijyuichi saidesu -Мне 21 год.
趣味 は 映画と音楽 と テニス です。 / しゅみは えいがと おんがく と テニス です。 /Shumi wa eiga to ongaku to tenisudesu — Моё хобби — кино, музыка и теннис.
よろしくお願いします。/ よろしく おねがいします。 /Yoroshiku onegaishimasu — Прошу любить и жаловать.
Это вариант формально-официального знакомства и изложения краткой информации о себе. Такое знакомство уместно когда, как в нашем случае, собралась группа людей по интересам.
Как правило достаточно просто сказать своё имя, иногда иностранцы говорят из какой страны они прибыли.
Итак, обычное знакомство в вежливом стиле звучит следующим образом:
今日は 。/Konnichiwa — Добрый день!
アンナです。 /Anna desu — Меня зовут Анна.
よろしくお願いします。 /Yoroshiku onegaishimasu — Прошу любить и жаловать.
Но в японском языке не приветствуется, когда человек в своей речи часто использует слово 私/ Watashi, поэтому, чтобы речь не была агрессивной местоимение «Я» стараются по возможности опускать.
С новыми друзьями знакомство будет ещё короче, для этого достаточно назвать свое имя и сокращение от фразы よろしくお願いします。 /Yoroshiku onegaishimasu. Учитывая, что в японском языке очень много длинных фраз японцы с удовольствием применяют сокращение.
アンナ です。 /Anna desu — Я Анна.
よろしく /Yoroshiku — Приятно познакомиться.
アンナ: 初めまして。/ はじめまして/ Hajimemashite. アンナです。 /Anna desu — Приятно познакомиться, меня зовут Анна.
けいこ: 初めまして。/はじめまして。けいこです。 /Hajimemashite. Keiko desu — Очень приятно. Меня зовут Кейко.
アンナ: よろしくお願いします。 /Yoroshiku onegaishimasu — Прошу любить и жаловать.
けいこ: こちらこそ。 / Kochira koso — Мне тоже очень приятно.
Вот такой небольшой и не сложный диалог можно заучить, чтобы не растеряться при знакомстве с японскими друзьями.
Помните, что японский язык лучше заучивать фразами (предложениями), чтобы понимать логику построения предложения. И такой способ изучения языка позволит в запасе иметь готовые фразы, а не ломать голову подбирая нужные слова.
А если вы всерьёз задумались об изучении японского языка, рекомендую вам преподавателя и переводчика по профессии Анну Рева. Её уроки полны диалога, позитивной уверенности в успех учеников и интересных практических историй.
P.s. В комментариях мы разговорились о японской раскладке на клавиатуре.
Олли любезно выслала фото своего японского Мака, но на наших клавиатурах, по всей видимости, чтобы писать каной можно пользоваться только системой перевода слога в ромадзи? Или есть другие варианты, если кто знает, откликнитесь.
こんにちは、みんさん。 Добрый день, друзья! Гуляя на просторах интернета нашла для себя забаву: практиковаться и осваивать японский язык.
Привет, друзья! Всё ближе и ближе подбираемся к путешествию в Японию . И сегодняшняя тема: регистрация на самолет в японском аэропорту.
Японские слова — пополняем словарный запас: вопросы, местоимения, наречия и другие части речи
У вас есть вопросы? Всё самое интересное о японском языке в ответах на вопросы читателей блога
Таблицы счетных суффиксов в японском языке
Слова и фразы на японском языке для регистрации на самолёт
Как правильно написать дни недели на японском языке
Правила произношения в японском языке и слова, которые надо запомнить
Я думаю с годами ничего не поменялось и фраза звучала:
はじめまして、 わたし は オリャ です。/Hajimemashite, watashi wa Оrya desu. — Приятно познакомиться, меня зовут Оля.
А что заставило Вас бросить обучение? Ведь Япония по-прежнему манит? Так мне показалось из Ваших публикаций.
Читала Ваши истории, как со своей половинкой познакомились — забавно.
Всё же есть что-то такое, почему-то вот один рядом и не твоё. А другой человек, практически виртуальный, а понимаешь — это и есть судьба.
Вау! Какой крутой у Вас сайт. Очень рада, что попала на Вас сайт. Буду теперь читать Вас на постоянной основе, может соберусь и уеду жить в Японию!
В жизни всё может быть, но Япония, по-моему, такая страна, к которой идут постепенно.
Почему-то многие молодые люди хотят уехать в Японию. Но не всё так просто.
У вас интересный сайт) Но меня мучает вопрос: почему пишется «Konnichiwa, minasan», а не «Konnichiwa, minnasan»?
Марина, доброе время суток! Этот вопрос из разряда «а почему в японском алфавите две буквы О».
Дамы и господа! (или обращение ко всем присутствующим) в японском языке пишется как
みんな (все), состоит из трех мор — ми-н-на, в этом случае будет minna.
Спасибо большое за ответ!))
Доброго времени суток! Чтой-то я совсем запоздал. но спрошу всё рано: вот у Голомидовой Марины в стандартной шапке: Коннитива-Хадзимемасите. Ватаси. О-намаэ. и Доодзо ёроську. Это если один на один представляешься, я так понимаю? А фраза прошу любить и жаловать. Yoroshiku onegaishimasu — она из какой области и как «запаралелена» с доодзо ёроську, не подскажете?
В японском языке существует несколько стилей общения, в том числе вежливый и нейтральный.
Так же в японском языке фразы вежливости по структуре достаточно длинные, поэтому в зависимости от того с кем общаетесь эти фразы сокращаются.
Фраза どうぞよろしく おねがいします — Dōzo yoroshiku onegai shimasu одна из таких — это полный вариант при вежливом общении, не обязательно при знакомстве. Японцы эту фразу произносят постоянно. При нейтральном либо дружеском общении её сокращают. Все варианты означают одно и тоже.
どうぞよろしく おねがいします — Dōzo yoroshiku onegai shimasu
よろしく おねがいします- yoroshiku onegai shimasu
どうぞよろしく — Dōzo yoroshiku
Премного благодарен за развёрнутое объяснение! С вашего позволения уточню: Dōzo yoroshiku может являться универсальной фразой? Ну, чтобы не «спотыкаться» об *Dōzo yoroshiku onegai shimasu*. Или всё же *Доодзо ёроську онэгай симас* позволит «заработать больше позитивных плюсиков» при общении? >80)
И вот ещё вопрос: *доодзо ёроську* является только понятием при знакомстве, или эту фразу можно использовать и в других ситуациях? К примеру:
— Твоя хирагана по-прежнему отвратна. но все же заметны некоторые изменения к лучшему.
— Доодзо ёроську, сэнсэ: (это слышать)
Или это в принципе не правильно и нужно сказать *аригато годзаймас* (на добром слове)?
Серго, ваши вопросы больше похожи на шутку. Но они мне нравятся. Почему решила, что вы шутите? Потому что в них чувствуется то, что вы знакомы с японским и поэтому сложно определить насколько вы знаете сами или проверяете меня. Мне кажется у меня на первом этапе обучения не возникало таких вопросов, а может быть наш сенсей сразу нам всё объяснила. Вот даже слово сенсэ: вы написали правильно в произношении, потому что в сочетании せい — «и» не произносится.
Хираганой слова прописываю, потому что она для меня как азбука для первоклашки. Кандзи знаю только первых 100, а хираганой можно написать что угодно, даже не понимая значение слова. По идее надо переходить на кандзи, но те кто только начинают учить язык не смогут прочитать.
Теперь на ваш вопрос: универсальной фразой будет — yoroshiku onegai shimasu. Но всё же если общаетесь с незнакомыми людьми и старшими по возрасту надо полную фразу произносить — Dōzo yoroshiku onegai shimasu.
Когда мы знакомились с группой японских студентов, все сначала кратко рассказывали о себе — кто-откуда-чем занимается и все заканчивали свой рассказ фразой yoroshiku onegai shimasu.
Эта фраза используется как идиоматическое выражение при знакомстве, при написании писем, в случае когда требуется какое-то содействие со стороны. Когда смотришь японские передачи то там эта фраза повторяется часто.
На ваш вопрос, что ответить сенсею за похвалу, даже не знаю, что сказать. Оба варианта не верны. Японцы скромный народ и на комплимент, не отвечают как мы «спасибо», это означало бы, что ты принял комплимент и согласился с мнением похвалившего, а это недопустимо. Поэтому когда хвалят они просто говорят — いいえ、それほどでも。- Īe, sorehodo demo. (нет не очень, например говорят ты здорово рисуешь, отвечают — нет не очень), в случае с изучением языка можно ответить いいえ、まだまだです。/Īe, madamadadesu. — нет, у меня ещё не очень хорошо получается.
Наш японский учитель сказала на первых уроках, что просто ответить старшему или учителю ありがとう недопустимо, это только для друзей, для этого используется фраза どうも/dōmo — премного благодарен.
У вас очень хороший сайт. Читаю его с удовольствием. Можно, я помогу вам ответить на вопрос Сергея?
Если преподаватель похвалил, то нужно обязательно его поблагодарить: ありがとうございます. Форма просто «аригато» без «годзаимас» не очень вежливая. Тем более что иностранцы произносят слово «аригато» грубовато, без полупоклона, так что лучше не забывать про «годзаимас»))) А вот от слова どうも вообще лучше отказаться. Оно хорошо только в сочетании «домо аригато годзаимас». А просто одно слово «до-мо» вместо «спасибо» — этот как если через плечо процедить благодарность.
Фраза «ёросику онэгаи симас» — это, как бы лучше сказать, выражение такой общей неконкретной просьбы. Этакой «в общем, будьте добры, пожалуйста». Фраза очень удобная и применяется в миллионах случаях, но, конечно, не в ответ на похвалу преподавателя.
Серго, ваши вопросы больше похожи на шутку. Но они мне нравятся.
Почему решила, что вы шутите? Потому что в них чувствуется то, что вы знакомы с японским и поэтому сложно определить насколько вы знаете сами или проверяете меня.
>Ни в коем случае не проверяю! Вы не поверите, но я вплотную занялся «базой» не более недели с небольшим. Ну, да — пришлось пошерстить интернет; вдумчиво читаю учебник Голомидовой. но, отдавая должное вашим рекомендациям: いいえ、まだまだです。/Īe, madamadadesu
Мне кажется у меня на первом этапе обучения не возникало таких вопросов, а может быть наш сенсей сразу нам всё объяснила. Вот даже слово сенсэ: вы написали правильно в произношении, потому что в сочетании せい — «и» не произносится.
> Такие вопросы возникают, когда строишь мысленно диалог и пытаешься сделать его чуть богаче выражениями, кроме стандарта: коннитива/ирасимас — нани о сагаси дес ка — гомен насаи, аiniku onozomi no shina wa gozai masen — дэ ва о-даидзи-ни (ну, хотя бы для себя «богаче»). А по поводу сенсэ: — я уже не помню, у кого подглядел правильный вариант 80)
Хираганой слова прописываю, потому что она для меня как азбука для первоклашки. Кандзи знаю только первых 100, а хираганой можно написать что угодно, даже не понимая значение слова. По идее надо переходить на кандзи, но те кто только начинают учить язык не смогут прочитать.
> Суго-о-о-о-й! хяку! знаков кандзи. Тут в хирагана пока пропишешь ряд из нескольких знаков — уже забыл, с чего начал-то?:idea: И кстати, раз уж разговор зашел — а как быть с основными знакосочетаниями? Их тоже зазубривать, или в течении времени с практикой написания и чтения запоминаются?
Теперь на ваш вопрос: универсальной фразой будет — yoroshiku onegai shimasu. Но всё же если общаетесь с незнакомыми людьми и старшими по возрасту надо полную фразу произносить — Dōzo yoroshiku onegai shimasu.
Когда мы знакомились с группой японских студентов, все сначала кратко рассказывали о себе — кто-откуда-чем занимается и все заканчивали свой рассказ фразой yoroshiku onegai shimasu.
Эта фраза используется как идиоматическое выражение при знакомстве, при написании писем, в случае когда требуется какое-то содействие со стороны. Когда смотришь японские передачи то там эта фраза повторяется часто.
На ваш вопрос, что ответить сенсею за похвалу, даже не знаю, что сказать. Оба варианта не верны. Японцы скромный народ и на комплимент, не отвечают как мы «спасибо», это означало бы, что ты принял комплимент и согласился с мнением похвалившего, а это недопустимо. Поэтому когда хвалят они просто говорят — いいえ、それほどでも。- Īe, sorehodo demo. (нет не очень, например говорят ты здорово рисуешь, отвечают — нет не очень), в случае с изучением языка можно ответить いいえ、まだまだです。/Īe, madamadadesu. — нет, у меня ещё не очень хорошо получается.
Наш японский учитель сказала на первых уроках, что просто ответить старшему или учителю ありがとう недопустимо, это только для друзей, для этого используется фраза どうも/dōmo — премного благодарен.
> Вполне исчерпывающий ответ + бонусом дополнительная информация. Домо аригато.
Я сначала выучила основные знаки хираганы, думая, что остальное придёт само собою, но через две недели вернулась и выучила всё. Потому что по-другому не сможете читать слова. И надо сразу отказаться от дублирования текста на ромадзи и кириллице, читать всё только на японском. И следом катакану учить.
Нас сразу не заставляли иероглифы учить, сначала дали хорошо усвоить азбуки, и месяца через 3 стали самые простые кандзи учить. Мне кажется это правильно, хотя все учебники по другому принципу построены.
Я учу по минна но нихонго, параллельно читаю Нечаеву, если нужны сканы, обращайтесь.
А за любые сканы буду весьма признателен! И, кстати! А у вас на технике языковая раскладка встроенная, или вы скачивали сторонний продукт?
Про поговорку — да — глаза бояться, а руки делают — я считала, что японский язык выучить невозможно, на самом деле всё гораздо легче, но учить надо, и постоянная практика, если уж говорить не с кем, то хотя бы постоянно читать.
Про японскую раскладку, я её устанавливала, когда ещё операционная система XP была (я до последнего её не отпускала), сама не смогла, просила человека, он дополнительно что-то скачивал и устанавливал, здесь ничем не помогу. Но вроде говорят на семёрке и выше должно быть встроенное.
Галин, простите, пожалуйста, что вмешиваюсь. А можно мне тоже сканы? (и тут должен быть краснеющий смайлик)
А можно все? Если не затруднит, конечно.
Столько можно в жизни сделать, только поздно понимаем, а подтолкнуть некому было.
Олли, ловите на электронку, сейчас отправлю.
Спасибо огромное! Всё поймала!
У всех моих знакомых такая же реакция была, когда узнавали, что сын японский знает. А когда стала сама учить, думаю, и что здесь такого, ну учу японский, обычное дело.
Хм. И вправду — работает! Правда, все равно пока для меня загадочно и нужно разбираться — но уже что-то!
Олли, доброго времени суток! А вы не вмешивайтесь — вы присоединяйтесь! ;0)
Серго, насчет перевода аниме и дорам — в точку. Переводят не то что говорят, причина — двойной перевод с японского на английский, с английского на русский — конечно же многое искажается плюс вольный перевод. Я одно время дорамы смотрела, сейчас поднадоело и решила, что больше пользы будет читать. На сайте NHK WORLD есть раздел легкие новости, очень помогает — сначала просто читала, чтобы научиться выговаривать слова, не тормозя на каждом слоге, не задумываясь о чём речь. Потом стала обращать внимание на знакомые слова, чтобы догадаться о чём речь. Сейчас стараюсь сосредоточиться уже не на технике чтения, а запоминаю кандзи без подглядки на фуригану и незнакомые кандзи ищу значение в яркси, правда в бесплатной версии не всё можно найти, но мне пока хватает.
У Дарьи Мойнич интересная информация на сайте — это её работа. Её мини ролики тоже очень помогают, короткие, но можно выучить слова и произношение. Там, наверное, проще зайти на её ютуб канал и по тематике роликов выбирать, что нужно в данный момент.
За слова о моём сайте, спасибо большое. Пока притормозила со статьями по японскому, надо поднабраться опыта, но в инете много хороших ресурсов с пошаговыми уроками, в том числе по выше перечисленным книгам.
С клавиатурой всё просто: есть два варианта — знать японскую раскладку на клавиатуре и тогда нажимая кнопочку получаешь букву хираганы, для катаканы надо переключиться в языковой панели японского языка на катакану. Но второй способ проще — набирать произношение буквы в латинице например набираете tsu. получаете つ, когда будет набрано полностью слово, оно будет подчеркнуто, нажав пробел будет выдано море иероглифов и других написаний на такое произношение, надо выбрать нужное. Но так как на первом этапе вам не нужны иероглифы, а нужно именно то, что вы написали, надо обойти этот пробел и идти дальше иначе слово автоматически изменится во что захочет, я просто щёлкаю мышкой, чтобы убрать подчёркивание.
Гым, дорамы? Дорамы я стороной обходил — мне сериалов хватало. Но да, качественный перевод ждать долго, а быстрый — уши резал. Сабжи иногда были т а к и е сабжи — хоть стой, хоть падай!
По поводу статей, с которыми вы притормозили. право, информации — море — черпай, не хочу!
И кстати, или не кстати — похоже, слегонца «объелся» японскими «вкусняшками». лениво пополняю свой словарик на хирагана, на большее моск не согласен. XD А вы, Галина, как боретесь с интеллектуальной усталостью?
Серго, Вы имеете в виду разгрузку после напряжённой умственной деятельности?
Если это, то для меня лучший способ — это смена деятельности. Кстати, японский именно этой сменой и является.
(Хи-хи, а у меня есть ноут с японской клавиатурой)
Повздыхаю вместе с Галиной:»При этом не надо самой сочинять и переводить «
. вы не замечали случайно. る вот такая цифирька не проскакивает при рукописном. — проскакивает и не только такая — ろ ら る イ フ タ
Серго, поэтому и говорят, чтобы «не сгореть» надо методично изо дня в день выделять на японский язык от 30 минут до 1,5 часов, а не в омут с головой.
А чтобы не расслабляться — курсы. Стыдно придти на занятия не подготовившись и не выполнив домашку. Такой контроль со стороны для малодисциплинированных.
Олли, а сделайте фотку клавиатуры покрупней, что-то не догодалась когда была в Японии, я её здесь размещу, может и сама привыкну к японской раскладке. Это будет и быстрее и проще, поначалу сильно мучилась когда набирала きゅ じゅ とって, с этим сокуоном и сейчас мучаюсь.
Олли, я сейчас посмотрела в интернете раскладку, понажимала на свои клавиши, у меня не получается. Либо печатаются латинские буквы, либо японские, но совсем не те, которые указаны в японской раскладке. Надо что-то дополнительно настраивать?
Ночер, Галина! Ваша правда — «слишком хорошо — тоже не хорошо». У меня, подобно вам бОльшую часть на японский выходят таки рабочие смены. Перед сном — как-то затруднительно. (знаю-знаю — звучит, как отговорка).
НЕ БОЛЕЙТЕ. ПОПРАВЛЯЙТЕСЬ, если вдруг!気を付けてください 。体に気を付けて下さい。
И да — раскладочка. не под Винду, похоже.
Галин, у меня сам нуот японский. Мужу японские партнёры выдали в качестве рабочего оборудования. Фотку постараюсь сделать и прислать на почту.
Да, наверное с нашей клавиатурой надо самим искать где какие буквы находятся.
Спасибо, Олли, опубликовала.
Вам хорошо, что не надо переводить в ромадзи, а как с русским?
Доброго времени суток, Галина! Вот недавно вы подсказали мне, что японцы в ответ на похвалу или благодарность стараются отвечать отрицательно. А в случае, когда к примеру, говоришь:
-О, какой вежливый. (тут, наверное, нужно ловить интонации — а вдруг сарказм» тонкий, восточный? Хотя, как поймаешь). Так что же, получается по их же, японским нормам говорить — О! Нет-нет! Я совсем не такой!?
Доброго, Серго, у меня как раз ночер.
Конечно в молодежной среде всё по-другому пока они не вырастут до взрослости. Но приветствие даже очень вежливое, это нормально, тем более с мало знакомым человеком.
В японском языке всё так сложно, у них есть стиль кейго и там есть такие вещи как самопонижение в разговоре и возвышение собеседника. Мы это еще не изучали, но говорят ужас. Как я понимаю формула «я начальник, ты дурак» только наоборот в Японии вполне нормальная, разговаривая с партнером ты должен ставить себя ниже, а его возвышать.
А вы говорите «-О, какой вежливый. » — да они другого и не ожидают кроме вежливости.
Хотя к иностранцам да. как к детям малым, что с них возьмешь, они ведь ничего не понимают. чтобы не сказали, всё сойдёт
Ночер, Галина. Вы всё же эксперт по сравнению со мной. Я вот посидел сейчас, прочел ваш ответ пару раз. покрутил ситуацию мысленно — и таки дотумкал — тут дело даже не в том, что культуры, воспитание и мировоззрением разные: здесь по-ходу как раз таки конфликт мироощущения и разность ожидание/действительность. Ведь уезжая в другую страну, пусть даже прочел кучу отзывов, советов, комментариев уже побывавших — всё равно ждешь своего, может даже и сказочного или еще какого-то, которое почувствуешь только ты. А в реальности = сталкиваешься с таким, о чем ни один бывалый не писал. А японцам и того хуже, наверное — они же в какой-то степени рафинированные: с российской действительностью как с танком сталкиваются. Это нас, прошедших 90-е можно удивить — но загнать в культурный шок. затруднительно, как мне кажется. Скорее всего, такая реакция будет у второй-третий раз побывавших. ПРОСТИТЕ за многословие и голословность рассуждений, и спасибо, что откликнулись в очередной раз на мой. гм. гм. вопрос! (Как всё сложно-то. )
Доброй ночи, я вот уже два часа думаю, что ответить, что бы попасть на вашу волну.
Иностранцам сложно в Японии, но японцами они никогда не станут поэтому быть похожими на них даже не стоит пытаться, там надо так жить (работать), чтобы заслужить (в плане оставаясь собой, не подстраиваясь) их уважение — своими знаниями, опытом — тем что ценится в людях (вернее сказать в работниках). Это не мои мысли-слова, человечек живет там. Поэтому скорее всего наша вежливость чрезмерная японцам и не нужна.
Дружить с японцем. наверное это сложно, в плане, что мы привыкли вкладывать в это слово — когда всё готов отдать, всегда помочь и друг важнее всего.
Кому сложнее нашим в Японии или японцам у нас, однозначно у нас сложнее. Они действительно не привыкли к такому — во всех планах. Им ведь здесь тоже сложно друзей найти. Иностранцы же едут в Японию за комфортом и доступностью ко всем благам цивилизации.
Возможно я ушла от вашей мысли
Здесь, Серго, всё гораздо проще.
Раньше Япония для нас была совсем неизведанной страной, мало кто про неё знал, писал. Сейчас море знающих и все пишут — действительно всё течёт, всё изменяется и к лучшему. Люди узнали Японию не только то, что она есть. Кто-то учит язык, кто-то уже переводит и читает книги в оригинале, кто-то общается с японцами или живет в Японии.
Поэтому не язык поменялся, мы больше о нём узнали.
А вот у вас слово вакаримасэн — в смысле не понимаю или что-то другое?
Доброй ночи, я вот уже два часа думаю, что ответить, что бы попасть на вашу волну.
Иностранцам сложно в Японии, но японцами они никогда не станут поэтому быть похожими на них даже не стоит пытаться, там надо так жить (работать), чтобы заслужить (в плане оставаясь собой, не подстраиваясь) их уважение — своими знаниями, опытом — тем что ценится в людях (вернее сказать в работниках). Это не мои мысли-слова, человечек живет там.
Поэтому скорее всего наша вежливость чрезмерная японцам и не нужна.
>>>> Да уж- да уж! Им — наша не нужна; нам — их — не понятна. Парадокс
Дружить с японцем. наверное это сложно, в плане, что мы привыкли вкладывать в это слово — когда всё готов отдать, всегда помочь и друг важнее всего.
Кому сложнее нашим в Японии или японцам у нас, однозначно у нас сложнее. Они действительно не привыкли к такому — во всех планах. Им ведь здесь тоже сложно друзей найти. Иностранцы же едут в Японию за комфортом и доступностью ко всем благам цивилизации.
Возможно я ушла от вашей мысли





