семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Читательская конференция «Семантика и этимология названий блюд в русском языке»

Просмотр содержимого документа
«Читательская конференция «Семантика и этимология названий блюд в русском языке»»

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Семантика и этимология названий блюд в русском языке Секция «Языкознание»

Автор: Игошина Кристина Сергеевна

Руководитель: Маслова Елена Сергеевна,

Учитель русского языка и литературы

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Цель работы заключается в исследовании семантики и этимологии названий блюд и напитков в русском языке, изучении функционирования названий блюд в русских пословицах и поговорках, в произведениях русских писателей 19 века, публицистике, меню современных ресторанов.

блюд и напитков в русском языке;

Основные задачи лексикологии :

Исконно русские и заимствованные слова:

Блюдо в значении приготовленное кушанье образовано в результате метонимического переноса с наименования посуды, в которой подавалась пища.

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Этапы развития русской кухни

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

«Щи да каша — пища наша»

Согласно этимологическому словарю М.Фасмера, слово « каша » происходит от праславянской формы *kāsi ̯ ā, от которой в числе прочего произошли:

Источник

Презентация исследовательской работы на тему «Семантика и этимология названий сладких блюд»

Автор презентации: Литвинова Надежда Юрьевна

Слайд 11«Безе» История происхождения Безе ( baiser ) в переводе с французского означает «поцелуй». Много других романтических имен носит этот нежный десерт – «испанский ветер», «французские меренги», «безе любви». По одной из версий впервые взбил белки с сахаром и запек их в печи кондитер Гаспарини в Швейцарии, в городке Майринген, по имени города назвали тающее во рту лакомство «меренгами». Другая версия отсылает нас в конец XVII века, когда впервые это воздушное название было замечено в кулинарной книге Франсуа Массиало. Быстрота и простота приготовления десертного блюда сделали его фаворитом высокой кухни многих стран. Меренги поначалу подавались лишь к королевским столам. Из-за простоты приготовления и доступности ингредиентов со временем безе стало украшением меню многих ресторанов и кафе, получив широкое распространение в мире.

Слайд 13Марципан Название этого древнего десерта переводится с немецкого как «мартовский хлеб». По сути, марципан – это смесь тертого миндаля и сахарной пудры. Другие орехи не подходят для этого десерта. Масла, содержащиеся в миндале, позволяют формировать из сладкой ореховой массы сложные фигуры, не используя склеивающих добавок. Фигурки из марципана можно красить и глазировать. Марципан традиционно считается аристократической сладостью и знаком хорошего вкуса. В Европе существует несколько музеев, посвященных этому десерту. Марципан – это не просто вкусные фигурки, но и источник витамина Е, который полезен для нервной системы и кожи. Суточная норма витамина Е содержится всего в 20 миндальных орехах. По легенде, марципан придумали итальянцы в 10 веке, когда случился неурожай на все злаки, и пришлось муку заменять миндалем, который, как ни странно, дал хороший урожай. Французы утверждают, что именно они изобрели марципан, а сицилийцы настаивают, что они первыми узнали о марципане от сарацинов. В Испании марципан делали еще в 8 веке, добавляя в него кедровые орехи, цедру лимона и фрукты. В Голландии марципан готовят с яичным белком, лимонным соком и ликером. В Германии марципан ассоциируется с Рождеством. Немецким кондитерам известно около 200 рецептов марципана.

Источник

Читательская конференция «Семантика и этимология названий блюд в русском языке»

Просмотр содержимого документа
«Читательская конференция «Семантика и этимология названий блюд в русском языке»»

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Семантика и этимология названий блюд в русском языке Секция «Языкознание»

Автор: Игошина Кристина Сергеевна

Руководитель: Маслова Елена Сергеевна,

Учитель русского языка и литературы

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Цель работы заключается в исследовании семантики и этимологии названий блюд и напитков в русском языке, изучении функционирования названий блюд в русских пословицах и поговорках, в произведениях русских писателей 19 века, публицистике, меню современных ресторанов.

блюд и напитков в русском языке;

Основные задачи лексикологии :

Исконно русские и заимствованные слова:

Блюдо в значении приготовленное кушанье образовано в результате метонимического переноса с наименования посуды, в которой подавалась пища.

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Этапы развития русской кухни

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

«Щи да каша — пища наша»

Согласно этимологическому словарю М.Фасмера, слово « каша » происходит от праславянской формы *kāsi ̯ ā, от которой в числе прочего произошли:

Источник

Читательская конференция «Семантика и этимология названий блюд в русском языке»

Просмотр содержимого документа
«Читательская конференция «Семантика и этимология названий блюд в русском языке»»

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Семантика и этимология названий блюд в русском языке Секция «Языкознание»

Автор: Игошина Кристина Сергеевна

Руководитель: Маслова Елена Сергеевна,

Учитель русского языка и литературы

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Цель работы заключается в исследовании семантики и этимологии названий блюд и напитков в русском языке, изучении функционирования названий блюд в русских пословицах и поговорках, в произведениях русских писателей 19 века, публицистике, меню современных ресторанов.

блюд и напитков в русском языке;

Основные задачи лексикологии :

Исконно русские и заимствованные слова:

Блюдо в значении приготовленное кушанье образовано в результате метонимического переноса с наименования посуды, в которой подавалась пища.

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

Этапы развития русской кухни

семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Смотреть картинку семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Картинка про семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке. Фото семантика и этимология названий сладких блюд в русском языке

«Щи да каша — пища наша»

Согласно этимологическому словарю М.Фасмера, слово « каша » происходит от праславянской формы *kāsi ̯ ā, от которой в числе прочего произошли:

Источник

Исследовательская работа «Лексико-этимологические особенности названий популярных у молодёжи продуктов питания»

Исследовательская работа в достаточно общем виде рассказывает о происхождении наименований продуктов, использовании их в языковой системе языка

Просмотр содержимого документа
«Исследовательская работа «Лексико-этимологические особенности названий популярных у молодёжи продуктов питания»»

Муниципальное общеобразовательное учреждение «Камызинская средняя общеобразовательная школа» Красненского района Белгородской области

Автор: Ряполова Ксения Алексеевна, 9 класс

Научный руководитель: Андрианова Екатерина Павловна, учитель русского языка и литературы

Лексико-этимологические особенности названий популярных у молодёжи продуктов питания

Определение предмета исследования

Методы анализа лексических единиц

Анализ лексических единиц

Человек не может существовать без пищи. Эта истина понятна всем. Но что мы едим? В связи со всеобщей глобализацией мир стал «теснее», на наших столах появились продукты, о которых наши бабушки и дедушки даже не слышали. Многие из недавно пришедших на наш стол продуктов стали нам уже почти «родными». Откуда они родом? Разобраться в происхождении помогут их названия.

Темой моей работы станетлексико-этимологический анализ названий популярных у молодёжи продуктов питания.

Цель – анализ лексических особенностей и этимологии наименований популярных продуктов питания.

Выяснить, какие продукты питания сейчас являются популярными у молодёжи.

Проследить особенности лексического значения и словоупотребления названий продуктов питания.

Узнать этимологию названий.

Классифицировать проанализированные лексические единицы.

Гипотеза: большинство лексических единиц, наименований популярных сегодня продуктов питания, по происхождению являются иноязычными, а по лексико-грамматическим признакам приближаются к исконно-русским словам.

Актуальность темы заключается в том, что русский язык в век информационных технологий как никогда нуждается в защите. Наша задача состоит в том, чтобы научиться оправданно использовать в своей речи заимствования, не злоупотребляя ими. Мы сможем защитить наш язык лишь изучая его.

Объектом исследования в данной работе являются лексические единицы, называющие популярные продукты питания.

Предмет исследования–особенности лексического облика и происхождения слов-названий популярных у молодёжи продуктов питания.

Методы исследования определялись целями и задачами работы и включали в себя:

лексический (парадигматический) анализ слова,

Определение предмета исследования

Определяя для себя объект и предмет исследования, обратились к сети Интернет и выяснили, что специальных исследований по выстраиванию рейтинга самых популярных продуктов питания у молодёжи нет. Тогда мы опросили одноклассников и сверстников, какую еду они предпочитают.

Были опрошены 20 человек от 13 до 17 лет. Результаты таковы:

Название продуктов питания

Таким образом, мы определились с лексическими единицами, которые и будут объектом исследования.

Методы анализа лексических единиц

В своём исследовании мы используем следующие методы: лексический (парадигматический) анализ слова, этимологический анализ и анализ словоупотребления. Остановимся на определениях.

Анализ лексических единиц

Этимология слова. Одно современное предание объясняет происхождение названия блюда следующим образом. Один франкфуртский мясник изготавливал колбаски под названием «Dachshundwurst», колбаска-такса. Немецкий эмигрант привёз в США эту колбаску. Начиная с 1871 года он начал продавать колбаску, обёрнутую ломтиками хлеба. Ему удалось продать за год 3684 «даксхундов». Блюдо стало очень популярным.

В 1901 году иллюстратор Дарган заметил, что один продавец сосисок вместо обычных плоских ломтиков хлеба начал использовать булку, в разрез которой аккуратно укладывал сосиску, которую так легче было удерживать. Дарган решил проиллюстрировать этот случай, но не был уверен в правильности написания «Dachshund» и просто назвал такую булку — «хот-дог».

В 1987 году во Франкфурте, в Германии, отпраздновали 100-летие хот-дога. Хотя австрийцы оспаривают это и считают, что их венские сосиски являются доказательством происхождения хот-дога. 5

Шаурма́ (араб. شاورما‎, ивр. ‏שווארמה‏‎) — ближневосточное (левантийское) блюдо из питы или лаваша, начинённого приготовленным на гриле, а затем рубленным мясом (баранина, курятина, реже телятина, индюшатина) с добавлением специй, соусов и салата из свежих овощей. В немусульманских странах может встречаться и свинина. Употребляется без использования столовых приборов.

В современных словарях русского языка встречается только шаурма. Шавермы в современных академических словарях русского языка нет.

Из какого языка к нам пришло это слово?

В том-то всё и дело, что нет одного языка-источника. Блюдо это известно у разных народов Ближнего Востока, его название произносится в каждом языке на свой лад. Вариантов много, не только шаурма и шаверма, но и шаварма, шаорма, шуарма и т. д. И в русский язык это слово пришло в разных формах, но наибольшее распространение получили две: шаурмаи шаверма. 6

Пи́цца (итал. pizza от итал. pizzicare — быть острым) — итальянское национальное блюдо в виде круглой открытой лепёшки, покрытой в классическом варианте томатами и расплавленным сыром. Сыр является главным ингредиентом пиццы (как правило, моцарелла). Одно из самых популярных блюд в мире, в т.ч. как в домашней кухне, так и особенно в ресторанах, кафе и фастфуде. 7

Корень: -пицц-; окончание: -а 8

Происходит от итал. pizza «лоскут, часть, кусок; пицца», далее из неустановленной формы.

Блины́ — кулинарное изделие, приготавливаемое выпеканием (иногда жареньем) жидкого теста, выливаемого на раскалённую сковороду; обычно имеют круглую форму. Блины подаются с разными закусками, а тонкие блины — иногда с начинкой, заворачиваемой в них.

Блины, возможно, были первыми изделиями из муки и уходят корнями в доисторические времена. Их разновидности есть у всех народов, использующих в готовке муку: русские блины, французские (тонкие) блинчики (фр. crêpes), монгольский гамбир, китайские блинчики, палачинки, английские pancakes, индийская доса, эфиопская ынджера, мордо.

Название имеет славянские корни. Так, например, лужичане называют похожее блюдо (с дрожжами) — «Плинц» или «Блинц».

Блины — одно из самых древнейших изделий русской кухни, появившееся ещё до IX в. в языческие времена. 9

Происходит от праслав., от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. блинъ (Домостр. К., Заб.), также др.-русск. млинъ; имя собств. Блинъ (1483 г.), русск. блин, укр. млинець, болг. млин, сербохорв.-церк.-слав. млинь, сербохорв. мли̏нац, словен. mlínǝc, в.-луж. blinc, mlinc, н.-луж. mlyńc. Более древняя форма — млинъ. Связано с мелю, молоть. Объясняют б как результат диссимиляции м-н б-н. Лит. blýnas, латышск. blìnis, нов.-в.-нем. Plinse «блин, свернутый трубкой», заимств. из слав.

Су́ши, или су́си (яп.すし, 寿司, 壽司, 鮨, 鮓, 寿斗, 寿しсу́си,; несклоняемое) — блюдо традиционной японской кухни, приготовленное из риса с уксусной приправой и различных морепродуктов, а также других ингредиентов. С начала 1980-х суши получили широкую популярность в мире.

В словарях встречаются два варианта названия блюда — «суши» и «суси»[2]. На сегодня более распространено в русском языке написание и произношение «суши», заимствованное при посредстве английского языка, которое, однако, вызывает резкое отторжение у японистов, предпочитающих вариант «суси» как более точно соответствующий японской фонологии и правилам японско-русской транскрипционной системы Поливанова.

Бо́льшую популярность варианта «суши» можно объяснить тем, что мода на это блюдо пришла в Россию с Запада (англ. sushi), а не из Японии. Однако данный случай заимствования японской реалии через Запад для России не уникален: так, в словарях русского языка давно зафиксированы такие слова японского происхождения, как гейша (яп.芸者) и (дзин-)рикша (яп.人力車), чьё произношение не соответствует системе Поливанова (которая даёт варианты гэйся и (дзин-)рикися соответственно). 11

Морфологические и синтаксические свойства

Роллы (яп.巻き寿司макидзуси, они же суши-рулеты) — одна из разновидностей суши в японской кухне, отличительной особенностью которого является скручивание при помощи бамбуковой циновки (яп.巻簾 — макису) в цилиндрическую форму, с последующим разрезанием на дольки.
Чаще всего роллы режут на 6 или 8 кусочков, иногда — на 12 и подают одной порцией. Начинка оборачивается в лист нори (предварительно высушенные и измельчённые прессованные водоросли), иногда в тонкий омлет, соевую «бумагу» или лист растения периллы. Реже встречаются роллы, которые скручивают таким образом, что лист нори или другой внешний слой оказывается внутри, а рис или начинка — снаружи. Также существуют «цветные» и «мозаичные», роллы «наизнанку» и другие разновидности роллов.

От англ.roll; не позднее 1997 года. 12

Шашлы́к — изначально блюдо из баранины мелкой нарезки, нанизанное на шампур и запеченное на древесном угле в мангале. Возможно применение маринада от простейших специй — соль, перец, уксус, до сложных многокомпонентных составов, требующих особого приготовления. Позже название «шашлык» в русском языке распространилось на блюда из свинины, птицы, рыбы, овощей, приготовленное тем же способом.

ШАШЛЫК. Заим. в XVIII в. из тюркск. яз., где шишлик — суф. производное от шиш — «вертел». Буквально шашлык — «пища, приготовленная на вертеле». 14

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение.

Пирожок — маленькое блюдо из дрожжевоготеста с начинкой, которое выпекается (в духовке) или жарится (во фритюрницах, маленьких кастрюлях или котлах). Название образовано от слова пирог. 18

Существительное, неодушевлённое, мужской род, 2-е склонение.

Существительное, неодушевлённое, средний род, адъективное склонение.

Корень: -морож-; суффикс: -ен; окончание: -ое.

Происходит от гл. морозить, от сущ. мороз, из праслав. *morzъ, от кот. в числе прочего произошли: др.-русск., ст.-слав. мразъ (др.-греч. κρύσταλλος, πῆξις), укр. моро́з, белор. мароз, болг. мраз, сербохорв. мра̏з, словенск. mràz (род. п. mráza), чешск. mráz, словацк. mráz, польск. mróz (род. п. mrozu), в.-луж. mróz, н.-луж. mroz «иней». Связано чередованием гласных с мерзкий, мёрзнуть. Родственно алб. mardhem «мерзну», mardhë «гусиная кожа», marth «мороз», далее — др.-в.-нем. murg-fari «caducus, fragilis». 21

Таким образом, мы можем классифицировать рассмотренные лексические единицы по языку происхождения.

Источник

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *