слова для рецептов на латинском
Материалы
1 Как отмечалось выше, названия лекарственных форм после слова Rec ĭ pe могут ставиться не только в родительном, но и в винительном падеже.
В этом случае грамматические отношения в латинской части рецепта можно изобразить схематически следующим образом:
в каком количестве?
коммерческое название в Nom.
в каком количестве?
Мы не ставим перед Вами задачу изучить всю систему латинских падежных окончаний. Вам следует запомнить написание конкретных лекарственных форм.
Сводная таблица : Рецептурная пропись лекарственных форм в винительном падеже единственного и множественного числа
Винительный падеж
единственного числа
Винительный падеж
множественного числа
Существительные 1 склонения
Membranǔlas (Lamellas) ophthalmĭcas
Существительные 2 склонения
Suppositorium (vaginale, rectale)
свечу (вагинальную, ректальную)
Suppositoria (vaginalia, rectalia)
1.1 В винительном падеже единственного числа выписываются указанные ниже лекарственные формы, если в рецепте отсутствует указание на дозировку, а приводится лишь количество стандартных коммерческих лекарственных препаратов сложного состава (баллонов, тюбиков, баночек и т.д.) со словом num ĕ ro или фразой Da tales doses numero … :
Rec ĭ pe : Unguentum » Antipsoriatĭcum » numĕro 2
Rec ĭ pe : Linimentum » Alorom » numĕro 2
раза в день; слегка массируя пораженные участки
1.2 Если в рецепте с данными лекарственными формами указывается количество лекарственного вещества, эти лекарственные формы ставятся в родительном падеже единственного числа:
Rec ĭ pe : Unguenti » Undecinum » 25,0
Recĭpe: Unguenti Aethyli aminobenzoātis 5% – 10,0
Rec ĭ pe : Linimenti » Sanĭtas » 50,0
Recĭpe: Linimenti Thesāni 30,0
после каждого сеанса рентгенотерапии
2 В винительном падеже единственного числа выписывается пластырь, если в рецепте указано только количество целых пластырей:
Rec ĭ pe : Emplastrum Caps ĭ ci num ě ro 4
наложить на кожу и слегка прижать
Если указывается масса или размер пластыря, используется родительный падеж единственного числа названия лекарственной формы:
Rec ĭ pe : Emplastri Caps ĭ ci 18 х 10 с m
наложить на кожу и слегка прижать
Rec ĭ pe : Emplastri Plumbi simpl ĭ cis 50,0
и приложить к поражённому участку кожи
3 В винительном падеже единственного числа могут выписываться таблетки и суппозитории (в настоящее время достаточно редкая пропись):
Rec ĭ pe : Tabulettam Labetaloli 0,1
Da tales doses numěro 30
Signa : По 1 таблетке 3 раза в сутки
Rec ĭ pe : Tabulettam „ Nicoverinum “ num ě ro 20
Rec ĭ pe : Suppositorium cum Ichthyolo 0,2
Da tales doses numěro 10
Signa : По 1 свече в прямую кишку 3 раза в сутки
Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева – 2-е изд. – Гродно : ГрГМУ, 2009. – 416 с.
Латынь для фармацевтов
аа — ana
ас ., acid. — acidum
со m р ., cps., cpt. — compositus, a, um
concentr. — concentratus, a, um
cort. — cortex
crystall. — crystallisatus, a, um
empl. — emplastrum
extr. — extractum
fluid. — fluidus, a, um
glob. vag. — globulus vaginalis
in ampl. — in ampullis
in caps. gel. el. — in capsulis gelatinosis elasticis
in ch. paraff. — in charta paraffinata
in lag. orig. — in lagoena originali
in vitr. nigr. = in vitr. fuse. — in vitro nigro = in vitro fusco
l.a. – lege artis
linim. — linimentum
long. — longitudine
mixt. — mixtur а
mucil. — mucilag о
О — oleum
past. — pasta
praec., pet. — praecipitatus,a,um
pro inject. — pro injectionibus
pulv. — pulvis
pulver. — pulveratus, a, um
rectif. — rectificatus, a, um
rhiz. — rhizoma
sicc. — siccus, a, um
spir. — spiritus
Steril. — Sterilisa! или Sterilisetur!
steril. — sterilisatus, a, um
stigm. — stigmata
susp. — suspensio
t-ra, tinct., tct — tinctura
ut f. supp. rect. — ut fiat suppositorium rectale
vitr. – vitrum
М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения
В рецептах применяются различные сокращения.
Обычно сокращаются: а) названия лекарственных форм; б) названия органов растений; в) различного рода указания фармацевтам, стандартные рецептурные формулировки.
Сокращение обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.
Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.
М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения
Слово receptum буквально означает «полученное», «взятое».
В структуре рецепта различаются:
Латинский язык применяется для написания VI и частично VII частей.
Выписывание рецепта начинается с обращения врача к фармацевту в форме повелительного наклонения глагола recip ě re взять, брать Rec ǐ pe : (в сокращенной форме – Rp :). Слово receptum – причастие, происходящее от этого глагола, и буквально означает «полученное», «взятое».
Затем следует перечисление названий лекарственных средств в родительном падеже (!), который зависит от количества вещества.
Если два и более лекарственных средств прописывают в одинаковой дозе, то количество указывают только один раз – после называния последнего вещества, причем перед цифровым обозначением ставят греческое слово ana – поровну, по.
Например :
Recipe:Tin с turae Valerianae
Tincturae Convallariae ana 10 ml
Solutionis Nitroglycerini 1%-1ml
Validoli 2 ml
Signa : по 15 капель 3 раза в день
При выписывании рецепта следует руководствоваться следующими правилами:
-рецепт пишут на форменном бланке четко, разборчиво и грамотно с обязательным заполнением всех предусмотренных в бланке граф;
-название каждого лекарственного вещества пишется в родительном падеже, т.к. оно грамматически зависит от указания дозы (количества);
-название каждого лекарственного средства пишется с новой строки и с прописной буквы. С прописной буквы пишется также в середине строки название растения или лекарственного вещества;
-способ применения пишется на русском или на русском и национальном языках. Прописывая лекарственные средства, врач может пользоваться условными сокращениями, принятыми в медицинской фармацевтической практике.
Не допускаются сокращения, которые могут вызвать какие-либо неясности. Поэтому не рекомендуется сокращать наименования лекарственных веществ.
Обычно сокращаются: а) названия лекарственных форм; б) названия органов растений; в) различного рода указания фармацевтам, стандартные рецептурные формулировки.
Сокращение обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющее установить, какое именно лекарственное средство прописано, не допускается.
Общепринятые рецептурные сокращения представляют собой, как правило, начальную группу букв или, реже, начальную букву слова или слов.
В VIII части рецепта дается обозначение способа применения лекарства, начиная с условного сокращения S – формы повелительного наклонения глагола signare – Signa –обозначь. В этой части врач указывает на родном языке больного, как следует применять лекарство.
М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения
Recipe : Tabulettas Bromcamphorae 0,25 numero 10
Возьми: Таблетки бромкамфоры 0,25 числом 10
Recipe : Tabulettas «Pentalginum» numero 20
Recipe : Suppositoria cum Ichthyolo 0,2 numero 10
Возьми: Свечи с ихтиолом 0,2 числом 10
Recipe : Lamellas ophthalmicas cum Florenalo № 30
Возьми: Глазные пленки с флореналом числом 30
М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения
Знание принципов формирования и способов словообразования, применяемых в номенклатуре лекарственных средств, необходимо для восприятия заключенной в них фармацевтической и фармакотерапевтической информации.
Несмотря на то, что коммерческая номенклатура ЛС складывается эмпирически и является преимущественно условной, для построения многих названий используются определенные общие приемы, которые позволяют включить в наименование ЛС некоторую первичную фармацевтическую информацию. Такая информация вводится в наименование для того, чтобы дать минимальные сведения о ЛС, привлечь внимание специалистов и потребителей, а также в целях рекламы. Знание характерных словообразовательных элементов, т.е. слов или их частей, являющихся носителями товароведческой информации в наименованиях ЛС, может оказать помощь врачу при назначении больному оптимального способа лечения.
Фармацевтическая информация в наименованиях ЛС представляет собой начальный объем информации о ЛС, необходимый на первом этапе знакомства с ассортиментом лекарственных средств. Для получения полного объема фармацевтической информации о выбранном конкретном ЛС врачу необходимо обратиться к специальным источникам информации: справочникам ЛС, аннотациям или инструкциям по применению, каталогам фирм-производителей.
В торговых наименованиях содержится фармацевтическая информация о происхождении действующих веществ ЛС (растительное, животное, химическое), а также об МНН активного ингредиента для монопрепаратов.
Существует достаточно большое количество словообразующих элементов – отдельных значимых частей слов (корни, суффиксы, префиксы), а также частотных отрезков (в документах ВОЗ называемых слогами) – усеченных частей слов, по которым можно определить принадлежность ЛС к определенным фармакотерапевтическим группам. Знание таких элементов позволяет специалисту быстрее ориентироваться в ассортименте ЛС уже при первом ознакомлении с ним.
Некоторые из этих элементов несут самую общую информацию об исцеляющем действии ЛС. Это прежде всего:
san от лат. sano – лечить, исцелять, sanus – здоровый
San orinum – Санорин, средство для лечения острых ринитов
San idol – Санидол, анальгезирующее средство
bio от греч. bios – жизнь
Bio parox – Биопарокс, антибиотик; противомикробное, противовоспалительное средство; Bio ral – Биорал, противовоспалительное средство, производное олеаноловой кислоты.
М.Б.Мусохранова. Пособие по латинскому языку для студентов фармацевтического факультета заочной формы обучения
Материалы
Таблетки – Tabulettae
· Как было указано выше (стр. 140, 142, 143), в рецептах после Rec ĭ pe употребляется форма винительного падежа множественного ( Tabulettas ) и, редко, единственного числа ( Tabulettam ).
· При выписывании таблеток обычно пользуются двумя формами прописи:
1. Наиболее распространённая пропись – это когда вначале указывается название лекарственного вещества и доза, далее следует фраза “ Da tales doses num ĕ ro … in tabulettis ” («Выдай такие дозы числом … в таблетках»).
2. Второй вариант прописи начинается со слова “ Tabulettas ”, далее следует название лекарственного вещества и доза. Заканчивается пропись фразой “ Da tales doses num ĕ ro …” («Выдай такие дозы числом …»).
Сравни:
Recipe : Paracetam ō li 0,3
Da tales doses numĕro 6 in tabulettis
Signa : По 1 таблетке при головной боли
Recipe: Tabulettas Paracetamōli 0,3
Da tales doses numĕro 6
Signa : По 1 таблетке при головной боли
· Некоторые таблетки, имеющие комбинированный состав, известны под специальными коммерческими названиями. Они выписываются следующим образом: пропись начинается словом “ Tabulettas ”, далее следует название лекарственного вещества в именительном падеже в кавычках и количество таблеток после слова “ num ĕ ro ”:
Recipe : Tabulettas “ Nicover ī num ” num ĕ ro 20
Драже – Dragées
· Слово “ dragées ” не склоняется.
· Существует только одна форма прописи драже: слово “ Drag é es ”, далее следует название лекарственного вещества и фраза “ Da tales doses num ĕ ro …” («Выдай такие дозы числом…»).
Recipe : Dragées Diazolīni 0,05
Da tales doses num ĕ ro 20
Signa : По 1 драже 2 раза в день
Сбор – Species
o Species am ā rae сбор аппетитный (горький)
o Species antiasthmat ĭ cae сбор противоастматический
o Species cholagōgae сбор желчегонный
o Species pectorāles сбор грудной
o Species sedatīvae сбор успокоительный
· Примеры прописи сборов:
Recipe : Speciērum antiasthmaticā rum 100,0
Recipe : Herbae Adon ĭ dis vern ā lis 2,0
Rhizomătis cum radicĭbus Valeriānae 1,5
Misce, fiant species
Da tales doses num ě ro 10
Signa : По 1 столовой ложке 3 раза в день
Порошки – Pulv ĕ res
· Сокращённая форма прописи после Rec ĭ pe начинается с формы родительного падежа единственного числа – Pulv ĕ ris .
· Порошки для наружного употребления используют в виде мельчайших порошков ( pulvis subtiliss ĭ mus – порошок мельчайший ). Пример: Misce , fiat pulvis subtilissĭmus.
· Порошок может выписываться в форме присыпки : aspersĭo, ōnis f : Recipe: Aspersiōnis Amycazōli 2% – 100,0
· Летучие и гигроскопичные порошки отпускаются в упаковке из бумаги вощёной (Charta cerata) и парафинированной (Charta paraffināta), что указывается в рецептах : Например – Da tales doses numĕro… in charta cerāta (in charta paraffināta).
Гранулы – Granŭla
· Обратите внимание на то, что слово “ gran ŭ lum ” – среднего рода.
· В рецептах после Rec ĭ pe употребляется форма родительного падежа множественного числа – Granul ō rum .
Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева – 2-е изд. – Гродно : ГрГМУ, 2009. – 416 с.
Материалы
Жидкие лекарственные формы
Solutĭo, ōnis f
Лекарственная форма, получаемая путем растворения твёрдого лекарственного вещества в дистиллированной воде, спирте или маслах.
Mucilāgo, ĭnis f
Растворы высокомолекулярных соединений, представляющие собой вязкие, клейкие жидкости.
Emulsum , i n
Эмульсия (эмульсия для внутреннего применения)
Жидкая лекарственная форма, в которой нерастворимые в воде жидкости находятся в водной среде во взвешенном состоянии.
Suspensĭo, ōnis f
Жидкая лекарственная формв, в которой твёрдые мелкораздробленные нерастворимые лекарственные вещества находятся во взвешенном состоянии в какой-либо жидкости.
Infūsum, i n
Жидкая лекарственная формы, представляющая собой водные извлечения из лекарственного сырья.
Decoctum, i n
То же что настои, только из плотных частей лекарственных растений – коры, корней и т.д.
Tinctūra, ae f
Жидкие, прозрачные, в разной степени окрашенные водно-спиртовые или спирто-эфирные извлечения из растительного сырья, получаемые без нагревания и удаления экстрагента.
Extractum, i n (fluĭdum)
Концентрированная вытяжка из лекарственного растительного сырья.
Mixtūra, ae f
Жидкая лекарственная форма, которую получают при растворении или смешивании в различных жидких основах нескольких твёрдых веществ или при смешивании нескольких жидкостей.
Linimentum, i n
линимент, жидкая мазь
Густые жидкости или студнеобразные массы.
Прочие жидкие лекарственные формы
Succus , i m
Соки свежих растений (85 частей свежего сока + 15 частей 95% спирта этилового + 0,3% хлорэтона).
Sir ū pus , i m
Растворы лекарственных веществ в сахарном сиропе.
Ol ĕ um , i n
Медицинские масла – масляные экстракты лекарственных растений.
Spritz-tubǔla, ae f
Полиэтиленовые шприцы, содержащие жидкие лекарственные формы, для однократного использования, с иглами, закрытыми герметичными колпачками.
Мягкие лекарственные формы
Unguentum , i n
Мягкая лекарственная форма, имеющая вязкую консистенцию и предназначенные для наружного применения.
Pasta, ae f
Разновидности мазей с содержанием порошкообразных веществ в диапазоне 25%-65%.
· Suppositorĭum, i n
· Suppositorĭum rectāle (va gināle)
· свеча ректальная (вагинальная)
Дозированные лекарственные формы, твёрдые при комнатной температуре и расплавляющиеся или растворяющиеся при температуре тела.
Emplastrum, i n
Лекарственная форма в виде пластичной массы, обладающей способностью размягчаться при температуре тела и прилипать к коже, или в виде той же массы на плоском носителе.
Balsămum, i n
Мазь, содержащая эфирные масла, смолы и др., может использоваться и как жидкая лекарственная форма.
Bacillus , i m
Разновидность суппозиториев, предназначенных для введения в мочеиспускательный канал, шейку матки, свищевые ходы. Имеют форму цилиндров с заострённым концом.
Твердые лекарственные формы
Tabuletta, ae f
Твёрдая дозированная лекарственная форма, получаемая прессованием лекарственных веществ или смесей лекарственных и вспомогательных веществ.
Dragée s (только мн. число, словарной формы не имеет)
Твёрдая дозированная лекарственная форма, получаемая путём многократного наслаивания (дражирования) лекарственных и вспомогательных веществ на сахарные гранулы.
Pulvis, ĕris m
Твёрдая лекарственная форма для внутреннего и наружного применения, обладающая свойством сыпучести.
Granŭlum, i n
Твёрдая лекарственная форма в виде однородных частиц (крупинки, зёрнышки) округлой, цилиндрической или неправильной формы, предназначенная для внутреннего применения.
Pilŭla, ae f
Твёрдая дозированная лекарственная форма для внутреннего применения в виде шариков массой 0,1-0,5г, приготовленных из однородной пластичной массы.
Spec ĭ es , ē rum f (только мн.число)
сбор (сбор лекарственный)
Смеси нескольких видов измельченного, реже цельного лекарственного сырья.
Brikētum, i n
Спрессованное лекарственное растительное сырьё, разделённое на дозы по 5-7,5 г для приготовления настоев и отваров в домашних условиях.
St i l us (i m) medicinal i s (e)
Цилиндрическая палочка толщиной 0,8 см, длиной до 10 см с заострённым или закруглённым концом.
Разные лекарственные формы
Caps ŭ la , ae f
Оболочки для дозированных порошкообразных, пастообразных, гранулированных или жидких лекарственных веществ.
Microcaps ŭ la , ae f
Микрочастицы твёрдых, жидких или газообразных лекарственных веществ, покрытых тонкой оболочкой из плёнкообразующих материалов (желатин, жировые вещества, полимеры).
Нетрадиционные лекарственные формы
Membran ŭ la ( ae f )
ophthalm ĭ ca ( us , a , um )
( Lamella ophthalmĭca)
Стерильные полимерные пленки, содержащие лекарственные вещества в определенных дозах и растворимые в слёзной жидкости.
A ё rosōlum, i n
Аэродисперсные системы, в которых дисперсионной средой являются воздух, газ или смесь газов, а дисперсной фазой – частицы твёрдых или жидких веществ величиной от 1 до десятков мкм.
Spray (нескл.)
Gelum, i n
Мазь вязкой консистенции, способная сохранять форму и обладающая упругостью и эластичностью.
Spongia, ae f
Сухая пористая масса, содержащая лекарственное вещество.
Cremor, ōris m
Жидкая или пастообразная мазь, содержащая животные, растительные или минеральные вещества.
Carāmel , ēllis n
Лекарственная форма, состоящая из карамелизированного сахара с добавлением лекарственных веществ. Сахар маскирует неприятный вкус лекарственного вещества.
Латинский язык. Анатомическая номенклатура, фармацевтическая терминология и рецептура, клиническая терминология : учебно-методическое пособие для студентов лечебного, педиатрического, медико-психологического и медико-диагностического факультетов / Д.К. Кондратьев [и др.]; под общ. ред. Д.К. Кондратьева – 2-е изд. – Гродно : ГрГМУ, 2009. – 416 с.