рыба перевод на испанский
Рыба и морепродукты — словарь, сезонность, особенности
Мы собрали наиболее встречающиеся названия рыб в магазинах и рынках Испании.
Словарь названий рыбы
Наиболее часто встречающейся в супермаркетах и специализированных магазинах.
Сезонность
Особенности
Salmonete
Одна из самых вкусных «диких» рыб для жарки на гриле или сковороде, с тонким креветочным оттенком.
При поиске, однако, нужно иметь в виду следующее. В Испании распространены два вида сальмонете, de roca и de fango. Они отличаются внешне (у последних характерный скошенный «лоб») и весьма кардинально — по способу питания.
Salmonete de fango кормится в донных отложениях, вследствие чего вкус у них проще, и кулинарная ценность ниже. Наличие в меню или на ценнике слов «de roca» рядом с названием рыбы — ключевой момент. Внешний облик рыбы тоже должен соответствовать, конечно.

Merluza vs pescadilla vs pijota
Несмотря на то, что в магазинах они лежат отдельно и называются так, как называются, это один и тот же зверь — хек (правда, это совсем не та одноимённая мороженая полурыба, которую у нас покупали на корм кошкам).
Пескадильей обыкновенно называют хека до полутора килограммов весом, экземпляры же тяжелее полутора кг превращаются в мерлузу. Первые костлявее и сочнее, у вторых ярче вкус. Пихота — молодняк пескадильи, отличается нежным, ароматным мясом.
Anchoa vs boquerón vs bocarte
Как и в случае хека, речь о рыбе одного и того же вида. Название «анчоа» и «бокарте» более употребимы на севере страны, в то время как на юге предпочитают термин «бокерон». В деле консервирования под бокеронами понимают хамсу, маринованную в уксусе с маслом и специями, филе которой приобретает белый цвет, а анчоусами называют засоленную хамсу, с филе тёмного цвета.
Bonito del norte vs Atún claro
Из таблицы видно, что это разный тип рыбы, несмотря на принадлежность к одному семейству. Бонито дель норте отличает деликатный вкус и нежная текстура мяса. Атун кларо ценится меньше, его мясо имеет более тёмный цвет и плотную текстуру.
Emperador vs Pez espada
В Испании существует крайне распространённое заблуждение, будто между ними стоит знак равенства — причём в этом искренне убеждены и в некоторых ресторанах, обозначая в меню pez espada, а подавая эмперадора. На самом деле это две совершенно разные рыбы, хоть и схожие по текстуре и внешнему виду мяса. Луварь (emperador) значительно меньше размером и по весу редко достигает 80 килограммов; рыба-меч, в свою очередь, почти вдвое крупнее и ощутимо дороже.
Bacalao negro vs Escolar vs Pez Mantequilla (Palometa)
Настоящая pez mantequilla, «сливочная рыба», есть паломета. Тем не менее, этим словосочетанием ошибочно иногда называют эсколара и бакалао негро. Последнюю так именуют некоторые оптовые поставщики, но от этого оно не перестаёт быть ошибкой. К слову, с обычной треской (бакалао), несмотря на те же буквы в названии, «чёрная треска» не имеет ничего общего.
Bacalo en salazón vs Bacalao
В кухне ряда стран, в первую очередь Португалии, Норвегии, Италии и Испании широко используется треска, восстановленная из состояния консервации в соли. Засоленную треску в виде крупных треугольных кусков «мумифицированного» филе — «бакаладас» — можно видеть в продаже практически повсеместно, особенно в период пасхальной недели и ближе к концу года, когда она традиционно пользуется значительным спросом. В засоленном виде её не едят. Восстановление занимает не меньше суток и заключается в вымачивании сухих кусков в холодной воде, которую по необходимости меняют. Получающийся в результате продукт по сравнению со свежей рыбой имеет качественно иную пищевую ценность (см. таблицу ниже). По этой причине в Испании многие домохозяйки (а в Португалии так, пожалуй, и все) предпочитают готовить из восстановленной трески, не используя свежую совсем. При покупке «бакалады» важно убедиться, что это действительно треска, а не минтай (abadejo) — рыба того же семейства, но проще и дешевле.
Покупка
В крупных супермаркетах лучшими днями для покупки рыбы и морепродуктов являются вторник, среда и пятница — дни, когда на прилавках появляется свежий улов.
Худший день — понедельник, на него приходятся остатки товара, нераспроданного с пятницы.
В любом магазине, где продают рыбу, всегда спрашивают, как её почистить, и бесплатно чистят и разделывают нужным покупателю способом. Исключение может составлять совсем мелкая рыбёшка, которую в супермаркетах обычно почистить по умолчанию не предлагают, особенно когда в отдел стоит очередь.
Вопрос, в каком виде Вы хотите получить рыбу, довольно часто звучит как «кóмо ло кьéрэ?» или «кóмо сэ ло препáро?». На это можно ответить, например:
— limpio («лИмпио»), полностью чистую, то есть без чешуи, жабр, плавников и потрохов;
— para el horno («пáра эль óрно»), для духовки. Для рыбы, предназначенной для запекания: dorada, lubina и тому подобной;
— en filetes или en lomos («эн филéтэс», «эн лóмос»), филетированную;
— en rodajas («эн родáхас»), нарезанную «шайбами». Часто так нарезают лосося для приготавливания в духовке или мерлузу для тушения в соусе.
— a la espalda («а ла эспáльда»), раскрытую вдоль на манер книжки, для жарки на гриле или сковороде.
Производные
cocochas (баск. kokotxas) — желеобразное студенистое мясо из треугольника, образованного «подбородком» рыбы, обычно мерлузы или трески. Высоко ценитится как деликатес.
hígado — печень. Идёт на паштеты и масло.
hueva — икра. В классическом варианте подаётся в варёном виде под винегретной заправкой.
ventresca — деликатесное мясо тунца, чаще bonito del norte, из брюшной части, расположенной ближе к голове. Отличается особо нежной текстурой.






Merluza vs pescadilla vs pijota